495. OI, ALÍCIA?

Fitxa 551. Portada

L’Alícia és un personatge tan potent que ha estat la inspiració de molts novel·listes, guionistes o músics. Ho hem anat veient a les entrades d’aquest blog, com es pot comprovar a la pàgina “Diversos autors”  [+]   . Doncs bé, acaba de publicar-se una novel·la infantil  en català, on hi surt l’Alícia i el Mirall.

Fitxa 551. El taxi de 1946

Oi que ens hem perdut, Alícia? és la història de quatre nens –Alícia, Carla, Lluc i Pere– a qui per primera vegada els pares els deixen anar sols a la seva escola, que és la Fructuós Gelabert -realment existent- ubicada a l’Eixample de Barcelona. Després d’alguns episodis preliminars, es troben amb algú que els porta a una escola molt antiga, buida, que s’omple després de nens -sense nenes- i que, sense una explicació clara del perquè, resulta que és de l’any 1946. S’escapen de l’escola, un taxista els porta novament al  seu barri, i l’Alícia puja a casa seva… de 1946. Allà, després d’un parell d’episodis més, en anar al lavabo es veu al mirall, el toca, veu que el pot travessar… i es troba novament al 2022. De fet, la única relació de la novel·la i l’obra de Carroll és el nom de la protagonista i el mirall que permet passar-hi a través i que fa que qui el travessa canvii no de lloc sinó d’any.

A la novel·la hi ha alguns anacronismes dels que l’autor no en deu ser conscient, per exemple la gent va a comprar amb el carretó, i no n’hi havia aleshores. O els nens tenen xandalls, vestimenta que no es va implantar fins els setanta.

L’autor és Pep Puig (Terrassa 1969) [+] . Té publicades diverses novel·les per a adults, i un parell de novel·les juvenils. Les il·lustracions són de Mercè López Ascanio (Barcelona 1979) [+], prolífica il·lustradora de llibres juvenils i portades per a adults. Les he trobat molt reeixides, i que donen molt bé l’atmosfera de 1946.

Ha editat la novel·la Animallibres [+]  , editorial catalana especialitzada en literatura infantil i juvenil. Té un servei de visites d’escriptors a les aules, d’infantil a batxillerat, que deu ser útil i motivador per als alumnes.

Fitxa  551

Títol: Oi que ens hem perdut, Alícia?. Contingut:  Novel·la juvenil original il·lustrada. Autor:  Pep Puig. Idioma: català.   Il·lustracions: Mercè López. Editorial: Animallibres (Barcelona 2022) Preu: 12,95 € (Trabookaire 2023).  Mida: 15,5*24 cm. 193 pàgines.Cartoné. ISBN: 978-84-18592-58-4

Fitxa 551. Una de les dobles pàgines del llibre

494. ALÍCIA HERVÁS

Fitxa 550. Portada

Fitxa 550. El poema de la Cua del Ratolí

Aquest llibre és una edició completa traduida del Wonderland,  però molt modesta i sense pretensions. No té portada destacable, no té notes i les il·lustracions interiors són les clàssiques de Tenniel, que no van pagar drets d’autor per ser de domini públic.

El traductor és Ramón Hervás, de qui no he trobat dades biogràfiques. Per Internet surt un Ramón Hervás autor de llibres esotèrics sobre àngels i similars, i traductor de contes infantils i poemes. Podria ser el mateix. La traducció és força descurada (“¡Cortarle la cabeza!“, els poemes no tenen cap voluntat de rima ni de ritme, com es pot veure dels dos exemples aquí adjunts, i els jocs de paraules són clarament millorables… La introducció és curta, però és la única cosa original, amb alguna idea aprofitable.

Ediciones 29 ja no existeix. Era una editorial de Barcelona que, pel que veig, publicava una història de l’Església, el Kamasutra, llibres sobre guanyar amics o receptes de cuina.  Es poden trobar els seus llibres a les llibreries virtuals de segona mà.  N’hi ha un munt.

Si comento aquesta edició no és, com es pot veure, pel seu interés, sino per la voluntat d’exhaustivitat de tot col·leccionista…

Fitxa  550

Títol: Alicia en el país de las maravillas. Contingut:  Novel·la original traduida i il·lustrada. Autor:  Lewis Carroll. Idioma: espanyol.   Il·lustracions: John Tenniel. Traducció: Ramón Hervás. Editorial: Ediciones 29 (Barcelona 1991) Preu: 18 € (llibreria de vell, 2019).  Mida: 12,5*20,5 cm. 184 pàgines.Cartoné. ISBN: 84-7175-319-7

Fitxa 550. El poema inicial

493. ALÍCIA HIPPIE

Fitxa 549. Portada

A l’entrada 491 [+] vam citar Thomas Fensch, que havia escrit alguna cosa sobre Alícia al País de l’Àcid, en un llibre que no tenia. Doncs ja el tinc.

El terme hippie deriva de hip, que vol dir nou, o de moda. D’aquest hip se’n deriva hipster i hippie. Tothom coneix i té una visió de què va ser, i què en queda, del moviment hippie. He estat on va néixer, al districte de Haigh-Ashbury de San Francisco, per on encara deambulen alguns dels octogenaris fundadors del moviment, molts d’ells amb símptomes derivats dels excessos de tota mena que han practicat. I una de les pràctiques habituals en la comunitat hippie era el compartir diferents tipus d’alucinògens, i molt especialment el LSD, l'”àcid” , que químicament és la dietilamida de l’àcid d-lisèrgic i sintetitzada per primer cop el 1938 per Albert Hoffmann, químic suís.

Fitxa 549. Una pàgina interior amb tres comentaris. Normalment n’hi ha un o dos.

Què més normal cap als anys 70 que rellegir l’Alícia amb perspectiva hippie, especialment pel que fa al consum de droga. I això és el que fa Thomas Fensch [+]   que va néixer el 1943 a Ohio. És periodista i professor d’universitat. Té llibres sobre John Steinbeck, Hemingway, Orwell i molts altres autors de la literatura anglesa. Té editada la correspondència Kennedy-Kruixev dels anys 70, i diversos llibres sobre política i història contemporània.

Alice in Acidland és una Alice in Wonderland anotada, en la línia de Martin Gardner [+] però centrant-se només en els aspectes relacionats amb la psicodèlia, induïda per l’ingestió de tots els líquids i sòlids, especialment els bolets que va mossegant diverses vegades al llarg de la narració. Va ser escrita el 1970, i es va reimprimint. Hi ha un total de 153 notes, la major part força curtes, i intercalades en el text. Comenta especialment la Carrera del Caucus, que posa com a exemple de festa sense regles ni ordre; evidentment, el Berenar, on el Liró és l’exemple del flipat perenne; les aparicions i desaparicions del Gat de Cheshire, atribuides al’estat de l’Alícia en diferents moments; els canvi s de dimensions -reals o percebuts com a tals- de l’Alícia; i, naturalment, tot l’episodi de l’Eruga, que explícitament fuma un narguilé i podem imaginar què hi deu haver dins. Hi ha un parell d’introduccions curtes molt interessants i et quedes amb ganes de que fossin més llargues. A la primera imagina que l’Alícia es publiqués ara -el 1970- i pensa quins serien els comentaris dels crítics dels diaris de llavors…

Hi ha també una anàlisi de les tres principals substàncies psicotròpiques d’aleshores: LSD, psilocibina i marihuana. La psilocibina surt de determinats bolets centreamericans, l’Alícia menja en diverses ocasions bolets, etc etc.  A les Alícies anotades de Gardner no he trobat referències explícites als psicotrops, més enllà d’una nota copiada del jardiner Robert Hornback en que descarta que el bolet dibuixat per Tenniel amb l’Eruga sigui una Amanita muscaria, alucinògena, sinó una Amanita fulva, innocua… Comentarem això del jardiner en una entrada de més endavant.

Al final hi ha un glossari de termes relatius a drogues psicodèliques. Una aportació molt útil…

Amb el nom de New Century hi ha diferents editorials actuals, totes esotèriques, místiques i de religions orientals. Penso que cap d’aquestes va editar el llibre del que parlem, i que l’editorial devia desaparèixer fa temps… amb els hippies, potser.

 Fitxa  549

Títol: Alice in Acidland. Lewis Carroll Revisited. Contingut:  Novel·la original amb anotacions intercalades dues introduccions i un glossari. Autor:  Lewis Carroll i Thomas Fensch. Idioma: anglès.   Il·lustracions: portada de John Tenniel i algunes fotos de Lewis Carroll. Editorial: New Century Books (1970, reimpressió actual). Preu: 19,47 € (IberLibro-The Book Depository 2022).  Mida: 15*22,5 cm. 146 pàgines. Rústica. ISBN: 0-930751-26-4

Fitxa 549. Contracoberta. El preu que indica és molt més baix que el que cobren

492. ALICIA DAUTREMER PETITA

Fitxa 548. La portada-trista- de Rébecca Dautremer, vista ja a l’entrada 11.

L‘Alícia il·lustrada per Rébecca Dautremer ja va ser comentada ara fa quasi deu anys en la seva edició de gran format [+]. Allà varem parlar de les il·lustracions i de la traducció que se’n havia fet al català. Però quedava per comentar la traducció que se’n ha fet al castellà. Com en el cas del català, s’ha traduit des de l’edició en francès, que ha fet, pel que sembla, notables modificacions d’estil de l’original.

Pel que es veu de la traducció al castellà, és una traducció completa, però amb un llenguatge més simple, diria que menys literari, potser més fàcil de llegir. Els jocs de paraules s’han simplificat, i s’ha eliminat alguns poemes secundaris. Canvien el nom del Gat de Cheshire, que bategen Gat de Chester, sense justificació. Com a exemple de la traducció, quan l’Alícia parla amb la Falsa Tortuga, aquesta li explica que a l’escola li ensenyaven “a mecer y escribir,… fumar, reptar, putrificar y dimitir,… histeria antigua y moderna” i el Grifó explica que a ell li ensenyaven “Patín y Riego“. Els jocs de paraules són pràcticament tots fonètics. És una opció, la més elemental i sense treballar-ho gens.

El poema de la cua del ratolí, adjuntat aquí, està mal compaginat, les paraules trossejades sense cap gràcia, cap ritme, rimes ripioses…. Compareu-ho amb la traducció de Josep Carner i veureu la diferència entre un traductor poeta i un altre que no ho és.[+].

Ha fet la traducció Elena Gallo Krahe, traductora professional d’anglès i francès, i especialitzada en traducció jurídica i en llibres infantils. Aquí es poden veure els textos que ha  traduit (els infantils…), [+]

L’edició d’Edelvives és idèntica a la que haviem presentat de Baula, segell editorial d’Edelvives en català (fitxa 207). Mateixes il·lustracions, mateixa compaginació. D’aquestes editorials ja ho hem dit tot en entrades anteriors., les  darreres  aquí  [+]  i  aquí [+]

Fitxa 548

Títol: Alicia en el país de las maravillas. Contingut:  Novel·la original traduida i il·lustrada. Autor:  Lewis Carroll. Idioma: espanyol. Traducció: Al francès Sophie Koechlin. Del francès a l’espanyol Elena Gallo Krahe  Il·lustracion: Rébecca Dautremerl. Editorial: Edelvives (2015). Preu:  15,50 € (Casa del Llibre, 2016).  Mida: 14*19,5 cm. 221 pàgines.Rústica. ISBN: 978-84-263-9347-0

Fitxa 548 El poema del ratolí, mal compaginat.

Fitxa 548. Doble pàgina de la cuina de la duquessa.

491. ASPECTES D’ALÍCIA

Fitxa 547. Portada

El subtítol d’aquest llibre és “Lewis Carroll’s Dreamchild as seen through the Critics’s Looking-Glasses 1865-1971“. És un subtítol literari però exacte.

Gran llibre, i no per les dimensions, per a especialistes i fanàtics de les Alícies i de Carroll. Trenta-vuit comentaristes han escrit articles curts al llarg dels anys en diferents mitjans sobre aspectes tan diferents comla biografia de Carroll, la literatura victoriana comparant diversos autors, la filosofia, els escacs, la sàtira, la paròdia de les Alícies, vuit articles sobre perspectives i interpretacions freudianes, tres de jungianes i dues de psicodèliques. L’editor recopila tot el material de forma estructurada, amb un pròleg magnífic.

Entre els autors, gent tan coneguda com Virginia Woolf, a qui ja haviem vist relacionada amb l’Alícia [+] , o un poema de 1925 de Robert Graves. l’autor de I Claudius.

No ho he llegit tot, però sí alguns capítols.un d’ells amb un títol tan cridaner com “Lewis Carroll, the First Acidhead“. L’autor va repassant els capítols de les Alícies i hi va trobant -és fàcil- situacions que poden formar part d’un viatge -un trip– alucinant: s’allarga i s’escurça com un telescopi, tasta una beguda amb deu gustos diferents i els nota alhora, se li estira el coll, el Gat apareix i desapareix, l’Eruga fuma vés a saber què, etc etc. L’autor és Thomas Fensch, periodista i fotògraf, que té una narració satírica denominada Alice in Acidland, que no tinc… per ara.

El millor del llibre, pel meu gust, és el pròleg-presentació de l’editor Robert Phillips. Al llarg dels deu anys que té aquest blog hem vist moltes introduccions interessants, però aquesta és una de les que m’agrada més. En onze pàgines que no es poden resumir  destaca la perenne presència d’Alícia des que es va escriure, com el públic i els escriptors se l’han fet seva, les variadíssimes interpretacions dels seus episodis, la impossibilitat d'”explicar” una novel·la “sense sentit – nonsense”, l’obra magna de Martin Gardner (la primera edició de 1960 [+], la única que havia aparegut quan es va escriure el llibre que comentem), i les diferències entre les notes de Gardner i els diferents assaigs recopilats al llibre…

A més de diverses notes sobre els assaigs, tanca el llibre una exhaustiva biblografia sobre les Alícies, d’onze pàgines també, que cobreix el període de 1865 fins 1973.

L’editor Robert Phillips (1938-2022)  [+] fou poeta, professor d’anglès a la universitat de Houston.  Té molta obra pròpia de poesia, i molts estudis crítics literaris. Ha publicat el llibre Penguin Books, que ja vam comentar diverses vegades, la darrera aquí [+]

Fitxa 547

Títol: Aspects of Alice. Contingut:  38 articles curts sobre diferents aspectes de les Alícies i de Lewis Carroll. Autor:  diversos, editat per Robert Phillips. Idioma: anglès.   Il·lustracion: no n’hi ha. Portada  de Michael Farrelll. Editorial: Penguin Books (New York i Middlesex, 1971. Reimpr. 1981). Preu:  obsequi de TodoColección 2022. Llibre de segona mà.  Mida: 13*20 cm. 524 pàgines.Rústica. ISBN: 0 14 00.3795 0

Fitxa 547. Contracoberta

490. ALÍCIA BRUGUERA INFANTIL DISPARATADA

Fitxa 546. Portada

Quan creia que ho havia vist tot, sempre salta la sorpresa. Aquest és un tebeo de Bruguera, de 1977, on hi ha en format de comic quatre contes infantils, l’Alícia i tres més. Forma part d’una col·lecció que feia l’editorial i que devia tenir èxit perquè al menys en va treure vuit de diferents.

I per què és disparatada aquesta versió? Com en una Alícia vista fa poc, s’inventen la història. No la deuen trobar prou boja, que hi fan sortir nous personatges i fan fer coses diferents als personatges clàssics. Vegem a la il·lustració inferior com el Gat de Cheshire, convertit en superheroi, lluita contra els soldats-cartes que perseguien a l’Alícia. I no és aquesta la única originalitat. Hi surten uns pagesos segadors que estan a punt de capturar-la, i la salva la Reina del Temps, que li pronostica que morirà a les quatre en punt. I quan l’Alícia es posa a plorar… es desperta.

Ha perpetrat aquest engendre l’editorial Bruguera, vista mil vegades, la darrera aquesta [+]

Cap dels il·lustradors els haviem vist abans. De Roser Puig no n’hem trobat res, però  Angeles Batlle surt a la web Tebeosfera [+]   i Luís Casamitjana, a més d’historietes, havía tingut responsabilitats a l’editorial. Surt a la Viquipèdia [+]

El guionista és José A. Vidal Sales [+]   que va treballar trenta anys a Bruguera. Hi va crear l’Inspector Dan, detectiu del que jo seguia de tant en tant les peripècies per Londres…. snif… Per això li perdono una mica haver inventat disbarats sobre l’Alícia.

Fitxa 546

Títol: Alicia en el País de las Maravillas y otros cuentos. Contingut:  4 contes infantils en format de còmic. Adaptador:  José A.Vidal Sales. Idioma: espanyol.  Il·lustracions: Roser Puig (coberta) Ángeles Batlle i Luis Casamitjana. Editorial:  Bruguera (Barcelona 1977). Preu:  regal de llibreria de vell, 2018). Mida: 18*26,5 cm. 32 pàgines no numerades. Rústica. ISBN: 84-02-05143-X

Fitxa 546. Una pàgina interior, amb el Gat disparatat.

489. ALÍCIA INFANTIL SUECA I D’AQUÍ

Fitxa 545. Portada

Aquesta edició infantil, que deu ser dels anys 50, és en espanyol però impresa a Suècia. No hi consten clarament ni el traductor ni l’il·lustrador. Només hi ha una referència a que el text l’ha fet una tal Brigitte, i que en alguna il·lustració hi firma un/a tal Hutchings.

El text és força complet, de format molt atapeït. Hi és tot, però resumit, sense jocs de paraules ni quasi cap poema. Està molt ben escrit, amb frases senzilles, ben estructurades i poc infantils. És un bon resum, al meu entendre. Però no per a nens.

Pel que fa a les il·lustracions, tenen un regust Disney, però moltes són molt diferents. Em crida especialment l’atenció la del Gat de Cheshire, reproduida aquí. La trobo ben feta i misteriosa, com ha de ser el gat fantasma. Primer m’ha costat de veure…

Ha publicat el llibre l’editorial LITO S.A. diu que de Barcelona, i no en trobo cap referència.  La seva matriu, Helsingborgs Litografiska AB [+] fou una important empresa editorial fundada el segle XIX i que va tancar el 1990. Feia tota mena de llibres.

Ni de la Brigitte escriptora i/o traductora ni de Hutchings il·lustrador n’he trobat cap referència.

El misteri és què va venir a fer una editorial sueca aquí. Va venir a guanyar diners? Va venir a la Costa Brava, com diu que feien les sueques els anys 50-60…?

Fitxa 545

Títol: Alicia en el país de las Maravillas. Contingut:  Conte infantil il·lustrat  Autor:  Lewis Carroll. Idioma: espanyol.  Traducció i adaptació: Brigitte. Il·lustracion: Hutchings. Editorial:  Lito S.A. (Barcelona i Helsingborg Suècia, data desconeguda). Preu:  18 € (llibreria de vell, cap a 2020). Mida: 20*29 cm. 26 pàgines no numerades. Cartoné. ISBN: no hi consta.

Fitxa 545. El Gat de Cheshire, ben misteriós

488. ALÍCIA INFANTIL INCONCEBIBLE

Fitxa 544. Portada

Aquest fulletó-llibre és una enredada de “xinos”, podriem dir-ne, comprat a una botiga de “xinos”. En transcriuré el començament…

“Alicia saltó de la cama, agarró un libro de cuentos que había sobre la mesita de noche y echó a correr en diección del jardín; se detuvo a la sombra de una gigantesca encina, su lugar predilecto, pues, por estar bastante alejado de la casa, allí no podría encontrarla la antipática miss Trapp, su institutriz.

No abrió el libro; se echó a los pies del árbol y se concentró en sí misma para dejar volar su imaginación hacia los Países Encantados, donde habitan las hada y los seres maravillosos y extraños súbditos de la Reina Fantasía.

Provista de mágicas alas llegó al País de las Nubes quienes la recibieron con gran cordialidad.

La que se encontraba a la cabeza del cortejo, preguntó con voz melodiosa:

-¿Vienes de paso o, por el contrario, piensas quedarte a vivir en nuestro País?

– Quiero conocer a la Reina Fantasía…; lo malo es que no sé el lugar donde vive.

Y las Nubes respondieron a coro sonriendo:

-Nosotras tampoco sabemos, pero podemos acompañarte en el viaje.”

Etc etc.  Ja estem quasi a la meitat del conte. I segueix més o menys igual. I al final es desperta, perquè tot era un somni…

En resum, algú que no sabem qui és s’ha empescat una història amb el títol de l’Alícia, amb una nena i una reina, ha piratejat il·lustracions de Disney i tampoc sabem qui ha estat i ja tenim el conte.

Si jo fos l’Alícia, els demandava…

De l’editorial EDIVAS se’n troben alguns rastres per la xarxa, però està extingida… Si tots els llibres que feia eren com aquest, potser és una sort.

Fitxa 544

Títol: Alicia en el país de las Maravillas. Contingut:  Conte infantil sense relació amb el conte clàssic  Autor:  no consta. Idioma: espanyol.   Il·lustracion: no consta. Editorial: Edivas (Zamudio, País Basc 2000?). Preu:  0,75 € (botiga de “xinesos” 2015). Mida: 20*29 cm. 10 pàgines. Rústica. ISBN: 84-89946-63-9

Fitxa 544, interior. Buscant a la Reina Fantasia

487. EL CAVALLER BLANC

Fitxa 544. Portada clàssica de Tenniel

Aquest llibre és per a erudits. Sense fotos ni il·lustracions, és una reivindicació de Lewis Carroll – Charles Dodgson com a persona normal, no excentric, no solitari, no misògin, que vivia en un centre cultural com era el seu College d’Oxford, que no era apartat del món ni molt menys. Però que va tenir com a únic element notable més extravagant el fet que es va enamorar d’Alice Liddell. O al menys aquesta és l’opinió de l’autor.

El llibre és una biografia de Carroll, destacant-ne els aspectes que a l’autor li criden més l’atenció. Els seus problemes de matemàtiques, els poemes sense sentit, la problemàtica del temps i l’espai a les matemàtiques i la vida, i altres temes. Destaca que  Carroll sabia que les Alícies s’han considerat normalment com a narracions per infants en el mateix sentit que els Viatges de Gulliver. Però que el que diu que caldria seria considerar-les narracions per a infants de totes les edats, és a dir, per a gent imaginativa i no limitada a la visió més trivial de la realitat. Em sembla una bona manera d’expressar-ho.

L’autor del llibre és Alexander Lucas Taylor, de qui no he sabut trobar cap informació. L’editorial és Oliver & Boyd [+] ,   clàssica editorial escocesa fundada el 1807 i que va durar fins el 1990. Estava especialitzada en novel·les, biografies i llibres de matemàtiques universitàries.

Aquesta és una de les darreres entrades que faré al blog de l’Alícia, i potser la més curta que he escrit. Penso que gairebé 500 entrades al llarg de deu anys ja estan bé, i gairebé no em queden llibres a la biblioteca per comentar. I ara en surten pocs de nous, i comprar tot el que hi ha a les llibreries de vell, tampoc ho faré……

Fitxa 544

Títol: The White Knight. Contingut:  Biografia detallada de Lewis Carroll  Autor:  Alexander L Taylor. Idioma: anglès. Il·lustracion: no n’hi ha. Editorial: Oliver & Body (Edinburg i Londres, 1952). Preu:  15 € (TodoColección 2022). Llibre de segona mà.  Mida: 14*22 cm. 209 pàgines. Cartoné amb sobrecoberta. ISBN: no n’hi havia encara

486. L’ALÍCIA REAL

Fitxa 543. Portada clàssica amb les il·lustracions de Tenniel

Aquest llibre es va editar fa quaranta anys, i és una biografia d’Alice Liddell, molt exhaustiva, probablement la és detallada de les que tinc i he comentat. Dedica gran quantitat de pàgines al seu origen familiar i la seva infància i les relacions amb les germanes i altres parents. No era de domini públic encara tota la discussió sobre les relacions entre Dodgson i Alice i per això se’n parla poc al llibre. En canvi, dedica força pàgines a les relacions d’amistat d’Alice amb el princep Leopold fill de la reina Victòria. Sembla que les famílies van parlar de matrimoni, però sense que prosperés, potser per l’hemofília del príncep, comú a moltes cases reals europees i afavorida pels matrimonis consenguinis. A més Alice no era princesa…

El llibre està ple de fotografies d’època de tots els personatges que hi van sortint i dels llocs on habiten o van d’estiueig. Al començament moltes fotos són de Dodgson-Carroll, però després n’hi ha més de Julia Margaret Cameron i altres fotògrafs. La major part les hem vist en altres edicions, com aquestes: [+] o aquesta [+]. Totes interessants i totes diferents.

Va escriure el llibre Anne Clark (1933), llavors arxivera de la London University, i membre molt activa de les societats vinculades a Carroll, com les Lewis Carroll Society de Londres i de Nordamèrica, de la que va editar la revista Jabberwocky. Havia escrit una biografia de Lewis Carroll el 1979, que no tinc. Al llibre hi ha molta documentació que no he vist en altres biografies, com la lletra i la música de la cançó Dreamland, de Carroll, que reprodueixo aquí.

El llibre es pot trobar a llibreries de vell virtuals, o a Amazon (a un preu exorbitant)

Ha editat el llibre Stein and Day Publishers [+]  editorial de Nova York que va tancar el 1989. Es va especialitzar en obres de literatura, biografies, història i temes socials.

Fitxa 543

Títol: The Real Alice. Contingut:  Biografia detallada i il·lustrada d’Alice Liddell  Autor:  Anne Clark. Idioma: anglès.   Il·lustracions i fotografies: diversos autors, incloent-hi Carroll. Editorial: Stein and Day (Nova York 1981). Preu:  20 € (TodoColección 2022). Llibre de segona mà.  Mida: 21,5*29 cm. 271 pàgines. Cartoné amb sobrecoberta. ISBN: 0-8128-2870-4.

Partitura de Dreamland de Carroll i Hutchinson

Fitxa 543. Contracoberta a partir d’una foto de Carroll acolorida