456. ALÍCIA TALHUEN

Fitxa 520. Portada

El Talhuen és un villorrio (sic) xilè, cap al nord de Santiago de Chile. I també una editorial xilena, de la que no trobo cap referència interessant. Deu haver plegat . Tenia una col·lecció de clàssics universals, amb l’Alícia, Maquiavel, Mark Twain, BÉcquer, Sòfocles... una mica de tot.

L’edició és molt modesta, sense il·lustracions, en rústica i paper aspre. Hi consta Martín Concha com a editor i adaptador. L’adaptació ha consistit en treure quasi tots els poemes, excepte dos. En reprodueixo aquí el del Llucet i el cargol. Tota la traducció és molt literal, sense gaires girs ni innovacions. No he trobat cap informació del traductor.

La única il·lustració és la portada, anònima. Qui l’ha fet sembla que no havia vist mai una eruga, però sabia que moltes són verdes…

En fi, res més a dir…

Fitxa 520

Títol:  Alicia en el país de las maravillas. Contingut:  Novel·la traduïda i abreujada  Autor: Lewis Carroll. Traducció i adaptació: Martín Concha. Idioma:  espanyol.  Editorial: Talhuen Ltda (1990). Regal de JQ i AL, 2016. Mida: 13*18,5 cm. 79 pàgines. Rústica. ISBN: no hi consta

Fitxa 520. Poema del delfín

455. ALÍCIES FONTANES

Fitxes 518 i 519. Portades. Fes clic per ampliar.

Fontana és una de les marques de les Ediciones Brontes S.L.  [+], una editorial tot terreny que publica des del Kamasutra a les Alícies en diferents formats, passant per l’Anticrist, ayurveda i talismans o les obres completes de Nietzsche.

Aquestes dues Alícies són traduides per Jorge A.Sánchez, que ja haviem citat  [+] Buscant -i no trobant- dades d’aquest Jorge A.Sánchez em trobo amb l’article següent  [+] de Juan Manuel López Guix, professor i traductor, amic, conegut i saludat, i reiteradament citat a aquest blog. Recomano la lectura del seu article, que ja és antic (2002), i acabaras sabent  tot el que se sabia el 2002 sobre les traduccions de les Alícies. Després va publicar una sèrie d’imprescindibles articles a la revista Trujamán, el primer de 2015, que és aquí: [+] Aquesta sèrie és de lectura obligada pels interessats en la traducció, tant els professionals com els aficionats com jo.

La traducció de Sánchez és original, pel meu gust, i ben feta. Hi ha moltes notes finals, que inclouen tots els poemes originals en anglès, i la interpretació de tots els jocs de paraules en anglès, i la seva traducció a l’espanyol. Es nota que Jorge A.Sánchez està interessat en la traducció i en la comprensió dels textos. Usa molt explícitament les notes de Martin Gardner. El seu Jabberwocky és un mix dels anteriors, però funciona.

Les introduccions són de Francesc Ll. Cardona (Barcelona 1940) [+] , catedràtic d’institut, traductor i autor d’obres enciclopèdiques generals, moltes per a Brontes.

Les il·lustracions són les clàssiques de Tenniel.

Fitxa 518

Títol:  Alicia en el País de las Maravillas. Contingut:  Novel·la traduïda i il·lustrada  Autor: Lewis Carroll. Traducció i notes: Jorge A.Sánchez.  Pròleg i presentació: Francesc Ll. Cardona. Il·lustracions:  John Tenniel. Idioma:  espanyol.  Editorial: Ediciones Brontes S.L.  (Santa Perpètua de Mogoda 2012). Preu: 3 € (Llibreria Navarro d’ocasió, 2014). Mida: 11*18 cm. 158 pàgines. Rústica. ISBN: 978-84-15171-03-4

Fitxa 519

Títol:  A través del espejo. Contingut:  Novel·la traduïda i il·lustrada  Autor: Lewis Carroll. Traducció i notes: Jorge A.Sánchez. Pròleg i presentació: Francesc Ll. Cardona.  Il·lustracions:  John Tenniel. Idioma:  espanyol.  Editorial: Ediciones Brontes S.L.  (Santa Perpètua de Mogoda 2011). Preu: 3 € (Llibreria Navarro d’ocasió, 2014). Mida: 11*18 cm. 154 pàgines. Rústica. ISBN: 978-84-15171-04-1

Fitxa 519. El Jabberwocky

454.  EL TEA PARTY INFANTIL

Fitxa 517. Portada

En política, el Tea Party [+]   va ser i és un moviment – quasi un partit- conservador i fonamentalista fundat als Estats Units d’Amèrica el 2008, per oposar-se a les reformes lliberals i socialdemòcrates de Barack Obama.  Després va donar suport a Donald Trump, i la figura més representativa n’era la governadora d’Alaska Sarah Palin.

Però el nostre llibre no parla de política…  El capítol 7 d’Alice’s Adventures in Wonderland té per títol A Mad Tea-Party, i és ben conegut pels delirants diàlegs entre el Barreter, la Llebre, i el Liró i amb l’Alícia. Com a curiositat per a erudits, el liró més freqüent a Catalunya és el liró gris (Glis glis), que els romans degustaven, però en canvi al Regne Unit no hi va ser present fins el segle XX. Allà el genuï és el Hazel dormouse, el Muscardinus avellanarius.

El llibre està dedicat només a un capítol de l’Alice, seguint l’estil habitual de subdividir els llibres gruixuts en episodis independents que tinguin sentit per ells mateixos. Això és habitual en llibres com el Quixot o l’Odissea, i a les adaptacions en capítols per a sèries televisives.

Aquest llibre té unes quantes pestanyes mòbils (lift-the-flap) que el fan força atractiu.  Hi fan sortir personatges addicionals, com el Dodo que els porta un pastís de cap per avall, , que es mengen també de cap per avall. El Gat de Cheshire els porta també un pastís que desapareix. I la Duquessa els regala pastes fetes amb pebre. En conjunt, un berenar de bojos més boig encara.

Poppy Bishop és el pseudònim de l’autora dels textos, de Londres [+] . Diu d’ella mateixa que quan no treballa va en la seva barca o juga amb el seu lloro Clement. Té altres llibres infantils, que es poden veure a la web

Les il·lustracions són de Maria Laura Brenlla [+] il·lustradora editorial espanyola que deu ser jove. Té un estil propi que jo trobo agradable i eficaç. A la seva web es poden trobar altres treballs seus, però no on i quan va néixer…

Fitxa 517. Il·lustració interior, a doble pàgina. Fes clic per ampliar

L’editorial Little Tiger [+] es va fundar el 1987 i era dedicada a llibre infantil i juvenil de tota mena. El 2019 la va comprar Penguin.

Fitxa 517

Títol:  Alice’s Wonderland Tea Party. Contingut:  capítol 7 de la novel·la il·lustrat  Adaptació: Poppy Bishop (pseudònim). Il·lustracions:  Laura Brenlla. Idioma:  anglès.  Editorial: Little Tiger  (Londres 2018). Preu: 11,22 € (Come In Barcelona 2021). Mida: 24,5*28 cm. 29 pàgines. Rústica. ISBN: 978-1-84869-954-0

Fitxa 517. El berenar de bojos, cap per avall. Fes clic per ampliar.

453. SHERLOCK HOLMES A TRAVÉS DEL MIRALL

Fitxa 516. Portada

El títol del llibre és  The Hunting of the Nark, i el subtítol Sherlock Holmes Through the Looking-Glass. Ambdós son enganyosos, i semblen fets per tal que els incauts -com jo- piquin i comprin el llibre. Es tracta d’un conjunt de paròdies de vint poemes de Carroll, i d’una novel·la. El primer dels poemes parodiats és el que es diu The Hunting of the Nark, i té només tres pàgines. No se’ns indica què és un Nark però mig insinua que es podria tractar del professor Moriarty, l’enemic de Holmes.

La resta de poemes són de l’estil de The Jury and the Mouse (per The Fury), You are Mad, Sherlock Holmes (per You are Old, Father Williams), Hoity Toity (per Humpty Dumpty) o Paraphernalia (per Phantasmagoria). Algunes paròdies són millors que altres, i moltes no les entenc. A totes hi ha alguna referència a Sherlock Holmes. Hi ha una paròdia del Jabberwocky denominada Baskermoor, que reprodueixo, i on fa l’analogia entre el monstre i el gos dels Baskerville.

El gruix del llibre és la novel·la The Adventure of the Twinkling Hat. De fet l’autora ens diu que aquest és el títol del llibre, però, seguint el Cavaller Blanc, al títol li diuen The Musgrave Ritual, tot i que l’aventura que narra el llibre es diu The Lion and the Unicorn, però l’aventura realment és Malice Underground

Fitxa 516. Una il·lustració interior del Lleó i l’Unicorn

La novel·la segueix aproximadament el Mirall de Carroll, però amb personatges diferents (Holmes, Watson) i amb un joc d’escacs, el Lleó i l’Unicorn, el Cavaller Blanc i altres. Confesso que no l’he llegit tot. Fa servir un anglès molt col·loquial amb molts termes desconeguts per a mi i me’n he cansat aviat.

Claire Daines es confessa fanàtica de CarrollAlícies i de Conan DoyleHolmes, i els ha volgut relacionar. Té altres llibres d’imitació similars. No trobo enlloc cap informació de l’autora. Les il·lustracions són de Madeline Quiñones, il·lustradora de novel·les gràfiques i còmics. Tampoc en sé trobar informació.

En canvi MX Publishing editors del llibre, sí que tenen compte a la xarxa [+]   És una editorial especialitzada en Sherlock Holmes. Fa tota la pinta de que és una editorial d’edició a demanda, i que els autors li subministren textos gratuïtament.

Fitxa 516

Títol: The Hunting of the Nark, Sherlock Holmes Through the Looking-Glass. Contingut:  novel·la il·lustrada. Autora: Claire Daines. Il·lustracions:  Madeline Quiñones. Idioma:  anglès.  Editorial: MX Publishing  (Londres 2020). Preu: 13 € (Amazon 2021). Mida: 14*21,5 cm. 173 pàgines. Rústica. ISBN: 978-1-78705-618-3

Fitxa 516. La paròdia del Jabberwocky. Fes doble clic per ampliar.

452. SUSAETA’S ALICE

Fitxa 515. Portada

Crec que l’editorial Susaeta ha anat millorant amb el temps. De fer llibres infantils força lletjos [+], [+]  ha passat a fer puzles i llibres amb més gràcia.

El que es presenta aquí  és un llibre de suport per a l’aprenentatge de l’anglès. El format és classic: un text abreujat, destacar les paraules més difícils, i un vocaBulari final.El llibre forma part d’un sistema de textos de cinc nivells, i aquest és del 4rt: diuen que són històries de trama complexa, amb 13 línies de text per pàgina, amb frases llargues.  Entre els cinc nivells pots tenir una col·lecció de vint títols de la literatura universal, des dels Tres Porquets a Moby Dick.

Reprodueixo aquí una de les dobles pàgines del text, i la pàgina de vocabulari específic, explicat també en anglès, per tal que es pugui jutjar com ho fan.

Fitxa 515. Una doble pàgina. Fes clic per ampliar

El text és supervisat per Carole Patton, que he vist que fa també llibres de cuina i de turisme, tot per a Susaeta.  Les il·lustracions són de Francesc Ràfols que ha il·lustrat dotzenes de llibres infantils i juvenils per a la mateixa editorial, tant pels llibres per aprendre anglès com els de la col·lecció “La aventura de leer con Susaeta“, que deuen ser els mateixos formats, i estan en castellà i en català.

Són llibres molt econòmics, això sí: tapadura, de colors, i menys de 4 €. Qui no llegeix és perquè no vol…

Fitxa 515

Títol: Alice in Wonderland. Easy Reading Level 4. Contingut:  conte resumit per ensenyament de l’anglès. Il·lustrat  Autor: Lewis Carroll. Adaptat per Carole Patton. Il·lustracions:  Francesc Ràfols. Idioma:  anglès.  Editorial: Susaeta Ediciones  (Madrid 2020). Preu: 3,75 € (Amazon 2021). Mida: 13,5*20,5 cm. 70 pàgines. Cartoné. ISBN: 978-84-677-6650-9

Fitxa 515. El vocabulari. Fes clic per ampliar

451. EL MIRALL INFANTIL ANGLÈS

Com a l’entrada anterior, un llibre infantil il·lustrat en anglès que resumeix la segona de les nvel·les de l’Alícia. Emma Chichester Clark ha participar en el resum del text, i n’ha fet les illustracions. Confessa la seva satisfacció per haver pogut fer-ho, perquè de petita “ella  volia ser l’Alícia“.La identificació dels nens i nenes lectors amb els personatges dels relats deu ser un tema molt estudiat. Jo, més que identificar-me amb les persones, m’interessava saber fer el que sabien fer. Especialment les sabiduries i coneixements de Cyrus Smith i els trucs del mariner Pencroff a L’Illa Misteriosa de Verne. A casa no havia tingut llibres de l’Enid Blyton, sinó les novel·les de Josep MªFolch i Torres (en Pere Fi, en Justí Tant-se-val…), que m’agradaven molt però que no permetien la identificació amb el protagonista.

Fitxa 514. Portada

Sí que em vaig identificar una mica amb el protagonista de “La novela de un muchacho” d’Ilde Gir (1956), pseudònim de Matilde Gironella (Figueres 1899-Barcelona 1979). Ilde Gir devia ser molt reaccionària, amb contes roses i llibres educatius com “El libro de la niña buena (1955), i “Soltera sí, pero no solterona” (1963). De la novel·la no en recordava res però la trama era emocionant, amb amagatalls i fugides…  Ara que l’he rellegit per sobre -he trobat el llibre al seu lloc-, és la cosa més carca que he llegit mai. He vist que es pot trobar encara en llibreries de segona mà.

Elsa Chichester Clark [+] és una il·lustradora britànica que ha col·laborat en dotzenes de llibres, especialment per a infants i joves. Ha guanyat diversos premis, com el Mother Goose, un dels més importants del seu món.  La seva Alícia no és rossa, ni té els cabells gaire llargs, ni va vestida de blau, sinó amb el vestit estampat vermell. I els personatges del conte són també diferents dels clàssics, especialment pel que fa a les vestimentes. M’agraden força. El Humpty Dumpty no el trobo gaire aconseguit, és massa “ou”. En canvi l’escena del sopar final, a doble pàgina, és un aquelarre ben atapeït, pràcticament amb tots els personatges.

Fitxa 514. Travessant el mirall

Pel que fa al text, és una simplificació notable del text original, i hi han respectat la major part de poemes, però no la major part de jocs de paraules, llàstima. Potser és la simplificació que agrada els infants, no sé. A mi m’agradava al revés, pocs poemes i més jocs de paraules.

Haviem parlar ja de l’editorial HarperCollins aquí: [+]

Pel meu gust, un bon llibre.

Fitxa 514

Títol: Alice through the Loking-Glass. Contingut:  novel·la resumida i il·lustrada.  Autor: Lewis Carroll. Adaptada per Alison Sage i Emma Chichester Clark. Il·lustracions:  Emma Chichester Clark. Idioma:  anglès.  Editorial: HarperCollins  (Londres 2014). Preu: 10,82 € (Come In, Barcelona 2021). Mida: 23*28 cm. 48 pàgines no numerades. Rústica. ISBN: 978-0-00-742509-9

Fitxa 514. Una de les moltes dobles pàgines

450. ALÍCIA INFANTIL CLÀSSICA

Fitxa 513. Portada

Aquest llibre és un de tants que simplifiquen la història de l’Alícia explicant només l’esquema del que passa. Ni poemes, ni  jocs de paraules, ni cap dels elements que fan atractiu el conte als adults. Sempre tindrem la sospita de que el conte del que només se’n destaquen els aspectes anecdòtics més cridaners potser no té cap atractiu pels nens, o potser és que s’ho empassen tot acríticament.

A aquesta edició s’han eliminat diversos episodis, com el de la cuina de la Duquessa, la visita a la Falsa Tortuga, l’Alícia del coll llarg i l’Alícia confinada a la casa del Conill. Suposo que el criteri d’eliminar-los ha estat suprimir els episodis més terrorífics par a un nen.

L’adaptació l’ha fet Saviour Pirotta [+]. És un important escriptor maltès – britànic, autor de molta literatura infantil i antologies d’història, de faules, de contes i moltes coses més.

Fitxa 513. Il·lustració interior

Les il·lustracions són de la línia infantil de còmics. Tenen com a referent les de Disney, però tenen una certa personalitat. Són fetes per Amerigo Pinelli [+]  que diu d’ell mateix que “viu al cor de Nàpols entre carrers estrets i esglésies antigues“. A l’enllaç s’hi poden veure diversos treballs de l’il·lustrador  L’Alícia és rossa, cabells llargs, vestit blau i davantal blanc. Estètica estàndar.

Ha editat el llibre Starry Forest Books, dels EUA, especialitzats en llibre infantil i juvenil [+]

Fitxa 513

Títol: Alice’s Adventures in Wonderland . Contingut:  novel·la resumida per a nens i il·lustrada.  Autor: Lewis Carroll. Adaptada per Saviour Pirotta. Il·lustracions:  Amerigo Pinelli. Idioma:  anglès.  Editorial: Starry Forest Books  (New York 2020). Preu: 11,30 € (Come In, Barcelona 2021). Mida: 23*28 cm. 34 pàgines no numerades. Cartoné. ISBN: 978-1-946260-68-0

Fitxa 513. Una de les dobles pàgines

449. ALICE CASTEX

L’actual primer ministre de França es diu Jean Castex, i va ser, del 2008 fins el juliol de 2020 l’alcalde de la vila de Prada de Conflent. La il·lustradora d’aquesta Alícia es diu Aurélie Castex i no he pogut veure si eren parents, per què no: per edat seria possible que fos una de les seves filles, crec..  Aquesta il·lustradora és diplomada de l’École National Supérieure des Arts Décoratifs i ha fet molts treballs per la premsa i els llibres. vegeu-ho aquí  [+] [+]   

Fitxa 512. Portada

El llibre és recent (2020), de gran format i tapes dures. Les il·lustracions tenen diverses característiques originals: hi ha pàgines retallades a l’interior, que deixen veure part del full del darrere o del davant. La gamma de colors que usa és particularment freda, amb negres, verds foscos, blaus i vermells apagats… I, la característica més destacable: no es veuen les cares de quasibé cap personatge “humà”. ni de l’Alícia, ni de la Reina, ni del Barreter, ni cap altre. Sí que es veuen les cares del Gat, del Dodo, del Conill, dels diversos ocells, del Llangardaix,.. En conjunt són il·lustracions originals però també molt fredes.

Els editors no han donat gaire importància al text, traduit per Patrice Salsa [+] (Lió 962) . És un escriptor i traductor  que té diferents novel·les pròpies amb bona crítica. La traducció que ha fet és considerada simple, sense girs complicats de llenguatge, i és que és una decisió deliberada: vol fer un text que pugui ser llegit en veu alta i que el comprenguin els nens, però sense deixar-se res. Hi ha fet alguns canvis una mica arbitraris: Arthur en lloc de Bill el Llangardaix, el Gat de Chester i no de Cheshire, la Tortuga de Cap-de-vedell en lloc de la Falsa Tortuga

Els poemes són més o menys literals. Tres poemes els ha tret de la primera traducció al francès d’Henry Bué de 1869, que ja haviem comentat [+] . I el poema “How doth the little crocodile” l’ha substituit per les dues primeres estrofes de “La Cimaise et la Fraction” (La Motllura i la Fracció”), que és una paròdia surrealista feta per Raymond Queneau de “La Cigale et la Fourmi“.

Fitxa 512. El colom i el coll de l’Alícia

 El més destacable és la petitesa de la lletra usada: penso que és d’un cos 8 o menys. No hi trobo cap motiu, com no sigui fer el llibre més prim i amb menys il·lustracions.

L’editorial és Editions du Chêne, un segell d’Hachette Livre que haviem vist en l’edició traduida per Bué [+]

Fitxa 512

Títol: Alice au Pays des Merveilles . Contingut:  novel·la traduïda i il·lustrada.  Autor: Lewis Carroll.  Il·lustracions:  Aurélie Castex. Idioma:  francès.  Traducció: Patrice Salsa.  Editorial: Éditions du Chêne-Hachette Livre  (Vanves, F 2020). Preu: 35 € (Sauramps Comédie, Montpeller 2021). Mida: 25,5*33 cm. 120 pàgines no numerades. Cartoné. ISBN: 978-2-812-30350-0

Fitxa 512. L’Eruga

448. ENDEVINALLES D’ESTIU

Fitxa 511. Portada

Aquest llibre és la traducció d’un que ja haviem comentat fa un temps, el de l’entrada 410 [+]. Tot és igual, excepte l’idioma. Per tant, remetem el lector a aquella entrada. Aquí només comentarem que la traducció l’ha fet Sara Bueno Carrero [+], que es defineix en el seu blog -gens actualitzat, per cert- com “la traductora en apuros“. Fa de traductora autònoma des de 2011.

El llibre l’ha editat Anaya, editorial de la que hem parlat profusament, però no n’haviem posat cap enllaç [+]  Fou fundada el 1959 a Salamanca per Germán Sánchez Ruipérez, i ara, en forma de grupo Anaya, és una de les marques més potents en llengua espanyola, i abarca totes les temàtiques. És propietària de Barcanova i d’Alianza Editorial. Està actualment integrada al grup Hachette.

Com a quadern de vacances d’estiu, aquí hi ha tres enigmes o endevinalles en espanyol. Juntament amb les tres de l’entrada 410 et donen material per ocupar algun temps de l’estiu. Les solucions són molt senzilles, i per això no les poso aquí…

I fins la tornada !

Fitxa 511. Enigma 1
Fitxa 511. Enigma 33

Fitxa 511

Títol: Los acertijos de Alicia en el País de las Maravillas . Contingut:  col·lecció d’endevinalles i problemes.  Autora: Gareth Moore.  Il·lustracions:  Margarida Esteves. Idioma:  espanyol.  Traducció: Sara Bueno Carrero.  Editorial: Grupo Anaya  (Madrid 2020). Preu: 12 € (La Central 2021). Mida: 19,5*25 cm. 64 pàgines. Cartoné. ISBN: 978-84-698-6635-1

Fitxa 511. Enigma 23

447. ALÍCIA VOLÀTIL

Fitxa 510. Portada

Es tracta d’un poemari en el que va sortint l’Alícia setanta o vuitanta vegades. Els títols dels poemes són evocadors: La lengua de Alicia, Alicia de seda, Alicia Moebius, Alicia estroboscópica…

Per a mi, tot incomprensible. Jo no sóc de lletres, jo no sóc d’aquestes lletres.

El libre s’ha fet amb tinta de dos colors, blau i vermell, amb la idea de que amb unes ulleres 3D amb filtres blau i vermell es vegin unes paraules i no unes altres, i  al final ho puguis llegir complet. Ho he provat i la comprensió no millora, ho sento. Dec ser jo…

L’autora és Sofía Rhei [+] . Diu d’ella mateixa que “es dedica a tot tipus de coses relacionades am submergir-se en llibres. (per ara bé). Posa miralls davant dels llibres per a llegir-los millor (ja no anem tan bé) Es passa el dia provant de traduir el món no escrit a base del que ja se sap amb certesa que ha passat (ara ja anem malament del tot)”. Si ella ho diu, no seré jo qui la contradigui. Però aquí [+]diu coses sensates.

Fitxa 510. Un poema del poemari

Què té a veure tot plegat amb l’Alícia? Segur que a l’autora Carroll la fascina, i a partir d’aquí escriu el que li ve pel cap. Però igual que ve, se’n deu anar: per axò és volàtil. El pròleg d’Amalia Iglesias és encomiàstic, això sí.

Hi ha il·lustracions de l’autora i d’Ignacio Vieming, [+] poeta, periodista i sembla que dibuixant. Diria que les il·lustracions pretenen ser surrealistes, en el sentit original de la paraula. Ha editat el llibre l’editorial Cangrejo Pistolero, de Sevilla [+]   que edita poemaris diguem-ne raros, pel meu gust.

Llibre “más raro que un perro verde“, que hi ha qui diu.

Fitxa 510

Títol: Alicia volátil. Contingut:  col·lecció de poemes.  Autora: Sofía Rhei.  Pròleg: Amalia Iglesias. Idioma:  espanyol.  Il·lustracions:  Ignacio Vieming, Sofia Rhei..  Editorial: Cangrejo Pistolero Ediciones  (2010). Preu: 7,30 € (TodoColección 2021). Mida: 14,5*19 cm. 92 pàgines. Rústica. ISBN: 978-84-937578-9-2

Fitxa 510. Dos poemes dels més comprensibles, pel meu gust. Potser perquè tenen a veure amb ciència?