101. ALÍCIA MONOSIL•LÀBICA (EI, SI POT SER…)

Portada fitxa 147

Portada fitxa 147

Potser el primer poema monosil•làbic en català fou el de Benet Altet (1854) “Déu i lo món“, però el més conegut és, sens dubte, la Tirallonga de monosíl•labs de Joan Oliver-Pere Quart (1899-1986) que el va escriure com un exercici d’estil al seu llibre Circumstàncies (1968). Aquest poema quasi comença, i acaba, amb aquest “ei, si pot ser[+] del títol de l’entrada. Ha estat un dels seus poemes més reproduits, per la seva originalitat i perquè a qui no li agradi massa la poesia, potser li agraden els jocs de paraules com és el poema. És el mateix que passa amb el magnífic poema d’Agustí BernausLa font de Vilafant[+].

Però a començament del segle XX als Estats Units hi havia un corrent pedagògic que es dedicava a reescriure les obres literàries famoses en forma de versions simplificades i amb les paraules més curtes possible, per facilitar-ne la lectura en veu alta i la comprensió, i el llibre d’aquesta entrada (Alice’s Adventures in Wonderland. Retold in words of one syllable) n’és un exemple. La simplificació de textos ha estat una pràctica habitual. Recordo perfectament les meves lectures de l’Odissea i de la Ilíada en les versions supersimplificades de l’Enciclopedia Pulga dels anys 50 (a 1,50 pessetes cada exemplar), de la que el meu avi en comprava a vegades alguns exemplars, que encara tinc per casa, i que es troben per les llibreries de vell. La revista Selecciones del Reader’s Digest fa el mateix, resums de llibres, i es segueix venent.

Què és una versió monosil•labica? És la versió que té el màxim nombre de paraules monosil•làbiques. En una definició una mica ambigua, una síl•laba és un conjunt d’una o més unitats de so que formen un únic element sonor, i que inclourà una vocal. L’anglès té molts monosíl•labs, com el català. Però, a més, com que és un llenguatge que té una pronúncia molt diferent de l’escriptura, i deixa moltes terminacions sense dir, hi ha moltíssims monosíl•labs en la pràctica oral. Per exemple, there, were, jumped, large… són a la pràctica monosíl•labs. Quan és impossible trobar un monosíl•lab per a la paraula que es vol escriure, en un text complex com el de l’Alícia, es permet usar una paraula separada amb guionets per indicar la sil•labificació (hyphenation) proposada. Això és necessari en molts personatges per no canviar-los el nom, començant per la mateixa Al-ice, i també Rab-bit, Duch-ess, Cat-er-pil-lar, Hat-ter… S’adjunten dues pàgines interiors per veure com queda la versió. Si no t’ho diuen pot passar per una versió més.

Pàgina interior. Fitxa 147. Fes clic per ampliar.

Pàgina interior. Fitxa 147. Fes clic per ampliar.

El text que es comenta és el de Mrs J.C. Gorham, que en opinió dels editors, va fer poques “trampes” en la seva versió, com usar ca’n’t, wo’n’t, mayn’t, que eren abreviacions que el mateix Carroll usava a vegades. En l’edició actual han introduit algunes variants, com usar pic-ture en lloc de pict-ure, ra-ven per rav-en, i altres detalls que poden ser interessants per a erudits i lingüistes. A la introducció del llibre hi figuren totes les modificacions incorporades.

Mrs J.C.Gorham no es deia ni J. ni C. ni Gorham. J.C.Gorham era el seu marit, o sigui que d’ella no en conec ni el nom ni el cognom. Va escriure tres llibres de la sèrie “Burt’s Series of One Syllable Books“, d’un total d’11 que es van publicar: els Viatges de Gulliver (1896), una Black Beauty (1905, és la vida d’un cavall), i l’Alícia (1905). No és la única Alícia monosil•làbica. Dos altres autors, Saalfield (1908) i Routledge (entre 1900 i 1909) van fer la mateixa feina, amb estils diferents i suprimint capítols sencers, però sembla que l’obra aquí presentada és la més fidel i literàriament millor.

Pàgina interior fitxa 147. Fes clic per ampliar.

Pàgina interior fitxa 147. Fes clic per ampliar.


El llibre ha estat editat per Evertype, ja comentada mil vegades en aquest blog, i que seguirà apareixent, perquè va treient més llibres que els que hom és capaç d’assimilar [+].

FITXA 147
Títol: Alice’s Adventures in Wonderland. Retold in words of one syllable. Contingut: Text original simplificat usant paraules monosil·làbiques quan es podia.
Idioma: anglès. Textos: Mrs J.C.Gorham. Il•lustracions: Sir John Tenniel.
Editorial: Evertype (2010). Mida: 21,5*14 cm, tapa tova. 94 pàg. Preu: $ 10,76 (Amazon 2014) ISBN: 978-1-904808-44-2

One comment on “101. ALÍCIA MONOSIL•LÀBICA (EI, SI POT SER…)

  1. […] del segle XX, com a seqüela dels llibres de Carroll. Grammarland [+], Alícia monosilàbica [+] i moltes altres. I , més endavant, infinites variants: Numberland [+], Quantumland [+], Sunderland […]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s