33. ALÍCIA DISNEY DE PEL·LÍCULA

Cartell original de la pel·lícula, 1951

Cartell original de la pel·lícula, 1951


Walt Disney (1901-1966), a través de la Walt Disney Productions, va dedicar-se des de ben aviat a fer llargmetratges de dibuixos animats de contes clàssics. Alice in Wonderland va ser el seu catorzè títol, i s’estrenà el 28 de juliol de 1951 als Estats Units. S’estrenà a Espanya el 17 d’abril de 1954 a Madrid.

Però Disney ja havia usat el personatge d’Alícia en històries curtes de dibuixos el 1923, quan vivia a Kansas. Hi volia barrejar dibuixos amb personatges reals, seguint una tècnica que després va aplicar a diferents pel•lícules posteriors (per exemple, les genials Los Tres Caballeros o Saludos Amigos), visibles a YouTube, o La bruixa novata (Bedknobs and Broomsticks). Altres productores han usat també aquesta tècnica, com a Roger Rabbit (Touchstone)o Levando anclas (Anchors Away) de MGM on Gene Kelly ballava amb el ratolí Jerry. Disney va fer la pel•lícula, de deu minuts de durada, i de títol Alice’s Wonderland, però no va poder estrenar-la. Va emigrar a Hollywood on, entre 1923 i 1927, va poder fer 41 històries curtes denominades Alice’s Comedies, amb Alícies interpretades per diferents actrius reals, en les que visitava Cartoonland, la Terra dels Dibuixos Animats on vivia diverses peripècies. Després va deixar el personatge, i va inventar Mickey Mouse i la resta de personatges. El 1933 va intentar fer una versió llarga de l’Alícia, però se’l van anticipar amb una pel•lícula de Norman McLeod amb guió de Joseph L. Mankiewicz i personatges representats per actors reals, amb Charlotte Henry (Alícia), W.C.Fields (Humpty Dumpty), Cary Grant (la Falsa Tortuga) i Gary Cooper (el Cavaller Blanc) entre els actors. No va ser fins el 1951 que Disney va produir el llargmetratge del que parlem aquí..

L’argument de la pel•licula de Disney inclou episodis de les dues Alícies, especialment de Wonderland i hi ha moltíssims números musicals, setze en total, i encara se’n van quedar molts sense usar. S’hi incorpora un nou personatge: el pany de la porta d’entrada al Pais de les Meravelles, que no és present al conte original.

Els dibuixos són creació de Mary Blair (1911-1978), il•lustradora de diverses pel•lícules de Disney (Peter Pan, la Ventafocs) i altres treballs. Es va basar en els dibuixos clàssics de Tenniel però amb molts tocs de la marca Disney. Amb el seu treball ha creat uns cànons típics d’Alícia, que es mantenen en moltes edicions posteriors, i que ja havien estat suggerits en algunes edicions acolorides anteriors del llibre. El vestit blau i el davantal blanc d’Alícia ja són un personatge paradigmàtic, malgrat que a l’edició de The Nursery “Alice”, la primera que es va acolorir, anava vestida amb altres colors. Amb aquesta imatge, com en moltes altres, ha cristal•litzat un model final no coïncident amb l’inicial. La realització de la pel•lícula, es va fer amb les millors tècniques de l’època, evidentment sense ordinadors, amb dibuixos manuals i transparències, i va requerir 350000 dibuixos, i 1000 tons diferents de color.

Com sempre passa, i és normal que passi, la pel•lícula és una obra diferent del llibre. Si el lector recorda alguna obra literària i la seva versió cinematogràfica, veurà que sempre són diferents: 2001 Una Odisea de l?espai era inicialment un conte curt de Arthur C. Clarke i en cine va ser una obra monumental de Stanley Kubrick. El Nom de la Rosa era una novel•la medievalista d’Umberto Eco carregada de tesis històriques, i va convertir-se en una obra de detectius monacals de Jean-Jacques Annaud, amb Sean Connery. El Codi da Vinci en versió cinema és una simple pel•lícula d’acció. De les pel•lícules que he vist passades al cinema, potser només Dublinesos, de James Joyce filmada per John Huston manté el to tediós, interiorista i d’avorriment familiar, que són presents a també al llibre. Naturalment, els llenguatges escrit i visual d’una pel·lícula i d’una novel·la són diferents -per a això hi ha els guionistes, perquè una novel·la no és un guió-, el ritme, el moviment, el so, el color no són presents al llibre, on tot ha de ser al cap del lector, i cada lector se’n “munta la pel•lícula” de forma diferent. No té gaire sentit, doncs, lamentar que a la pel•lícula d’Alícia no hi hagi els poemes, els jocs de paraules o les subtileses de llenguatge de les novel•les.

Alícia i el pany de la porta del jardí

Alícia i el pany de la porta del jardí

Pel que fa a l’argument i els episodis, tots els fonamentals hi són, però hi ha diverses diferències: alguns canvis d’ordre, la supressió d’alguns episodis i personatges – la Falsa Tortuga, la Duquessa i el nen-porquet – i alguns altres canvis menors. Es dóna protagonisme al pany de la porta del jardí, que Carroll no citava. Hi afegeix un episodi de transició amb l’Alícia perduda i aterrida en un bosc amb animals estrambòtics,primer amenaçadors i després comprensius amb ella. És molt semblant al de la Blancaneu.

Hi ha el tractament d’imatge típic de Disney, amb troballes magnífiques, com quan cau pel cau del conill i les faldilles li fan de paracaigudes. Recordo especialment el Gat de Cheshire invisible, que camina perquè es veuen les seves petjades a terra, i cada peu va a un costat i l’altre de l’Alícia, com si el gat es desmaterialitzés, seguint els postulats de la física qu+antica. Seria el Gat de Cheshire el mateix Gat de Schrödinger? Caldrà estudiar-ho (mira-ho aquí). L’eruga del bolet va parlant i cada paraula que diu es visualitza en el fum que va expel·lint: genial. Els personatges estan tan bojos com als llibres, i Alícia va passant de l’un a l’altre amb aquell desconcert i bona fe típics de la narració. La banda sonora és llarga i complexa, amb temes de tot tipus.

L’obra de Disney va ser rebutjada per crítics literaris i realitzadors de cinema britànics per la “traició” a una narració clàssica anglesa. La pel•lícula no va ser tampoc un gran èxit, però amb el temps s’ha anat apreciant cada cop més, especialment per certs fragments que es van relacionar amb la cultura psicodèlica, i a l’estètica, precursora de Yellow Submarine, estètica ja present a Los Tres Caballeros o Fantasia, tot i que amb parts molt cursis. Va ser nominada a un Oscar per la banda sonora.

Els doblatges es feien a Mèxic, sota la direcció d’Edmundo Santos (1902-1977), que va traduir innombrables doblatges de Disney fins a la seva mort. Es va fer amb l’accent “espanyol neutre”, que van inventar entre Santos i els tècnics de Disney el 1950 per facilitar l’exportació de les pel•lícules a tots els països hispanoparlants. Hi ha alguns errors i arbitrarietats: per exemple, als títols de crèdit en espanyol diu que l’obra és “una adaptación de Las Aventuras de Alicia en el País de las Maravillas y En el de los Espejos“. En el País de los Espejos… A la pàgina web no oficial dedicada a Santos hi ha les lletres de totes les cançons en anglès i castellà de Disney, inclosa l’Alícia.

S’ha editat en molts formats, i se’n han derivat llibres -que comentarem- videocassettes, DVD i Blu-Ray’s.. Es poden trobar molts episodis de la pel•lícula a YouTube, que no està permès incrustar aquí.

Una web dedicada a la pel·lícula: aquí.

Hi ha diverses webs més o menys fiables que permeten la descàrrega de la pel•lícula. El lector sabrà com fer-ho. Si no, comprendrà que no li expliqui aquí. Si ets mitòman i vols comprar cosetes, aquí en venen. I de les altres pel·lícules sobre Alícia, inclosa la més recent de Tim Burton amb Johnny Depp, ja en parlarem quan toqui.

FITXA 53
Videocassette sistema VHS.
Títol: Alicia en el País de las Maravillas Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland i Through the Looking Glass adaptats al cinema.
Idioma: espanyol “neutre”. Dibuixos: equips Disney, creats per Mary Blair. Traducció: Edmundo Santos.
Producció: The Walt Disney Company. Durada: 71 minuts.

FITXA 54
DVD 9, regió 2.
Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland i Through the Looking-Glass adaptats al cinema.
Idiomes: espanyol “neutre” i anglès. Subtítols en espanyol i en anglès. Dibuixos: equips Disney, creats per Mary Blair. Traducció: Edmundo Santos.
Producció: Buena Vista Home Enterteinment. Durada: 71 minuts. Inclou jocs i activitats, i videos extra.

8 comments on “33. ALÍCIA DISNEY DE PEL·LÍCULA

  1. […] han representat el Gat de moltes maneres. En el blog ha sortit a les entrades 5, 9, 11, 32 i 33. Per ara, perquè n’aniran sortint molts […]

  2. […] doblatge al castellà és en l’accent típic llatinoamericà neutre, ja comentat en l’entrada 33, dedicada a l’Alícia de Disney de […]

  3. […] seus productes. En el cas de l’Alícia, n’hem vist la pel•lícula original de 1951, [+] en formats de video VHS i DVD, en llibre complet [+], i en llibre […]

  4. […] blog hem parlat de pel•lícules de Disney[+], de Tim Burton [+] i de Svankmajer [+]. A aquesta entrada farem un altre tastet cinematogràfic, en […]

  5. […] I no puc deixar de mencionar un altre punt del pròleg, quan afirma que la seva és una traducció “quàntica” en el sentit de que es solapen dos conceptes de traducció, la que destaca els aspectes més fantasiosos i la que, amb les notes, contextualitza el text original i el relaciona amb la realitat. Quan es solapen dues realitats indestriables ens trobem en una situació que podem assimilar a la del gat de Schrödinger, etc etc. No seguim tampoc per aquí, que ja n’hem parlat [+]. […]

  6. […] La productora és Disney, com l’anterior, i ja hem comentat en altres ocasions la llarguíssima relació Disney-Alícia [+]. […]

  7. […] va produir la seva Alice in Wonderland, que ja s’ha comentat detalladament en aquest blog [+]. Recordem només l’extraordinari treball de la principal animadora Mary […]

  8. […] va produir la seva Alice in Wonderland, que ja s’ha comentat detalladament en aquest blog [+]. Recordem només l’extraordinari treball de la principal animadora Mary […]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s