277. ALÍCIA FRANGLISH POUR ENFANTS

Fitxa 336. Portada

A la portada d’aquest llibret-objecte s’afirma que és per iniciar-se a l’anglès impregnant-se de l’accent correcte. Efectivament, i seguint l’estil de molts contes i jocs, incrustats al llibre hi ha quatre clips sonors, on una locutora llegeix lentament i amb accent genuïnament britànic, el text que figura escrit en francès a les pàgines. És una novetat respecte de tots els altres textos que s’havien presentat aquí per a l’aprenentatge de l’anglès basats en les Alícies. O no tenien cap suport sonor, o el suport era en CD, més farragós d’escoltar [+].

Fitxa 337. Interior. Fes clic per ampliar.


Les il•lustracions són de Julien Akita (Tokio 1979) [+], il•lustrador japonès, que amb el seu germà tenen molta activitat de novel•les gràfiques i biografies novel•lades de músics com Bob Marley, Nirvana, Michael Jackson o els Beatles. El seu estil és… japonès, una mica manga [+].

L’editorial Larousse és prou coneguda com per haver-la de presentar… Ja n’haviem vist una edició econòmica de l’Alícia [+].

I poca cosa més a dir: el text d’aquesta entrada és més llarg que el text del llibre…

Fitxa 336
Títol: The tale of Alice in Wonderland. Contingut: Fragments del conte en anglèsi traducció en francès, amb clips de so. Il•lustrat. Autor: Lewis Carroll, i adaptació de Larousse. Il•lustracions: Julien Akita. Idiomes: anglès i francès. Editorial: Larousse (Paris 2017). Tot el llibre en cartoné. Mida: 16*16 cm. 8 pàg. Preu: 9,95 € (2017). ISBN: 978-2-03-591956-4

Fitxa 337. Doble pàgina interior. Fes clic per ampliar.

276. EL MANUSCRIT ESPURI DEL MIRALL

Fitxa 335. Portada

Lewis Carroll va escriure a mà la primera versió d’Alice’s Adventures in Wonderland, amb dibuixos propis, el 1862, amb el títol “Alice’s Adventures under Ground” que ja s’ha comentat en diverses ocasions al blog: [+], [+], [+].

I com que sempre hi ha gent amb imaginació, aquí tenim el manuscrit perdut de Through the Looking-Glass. És també un manuscrit, amb els dibuixos del mateix Carroll, tot plegat molt similar al primer manuscrit. Però amb una important diferència: aquest segon és fals de tota falsedat.

De fet Carroll va escriure a mà el Through the Looking Glass original, de 1870, perquè no hi havia màquina d’escriure a casa seva, però el manuscrit que va enviar a l’impremta es va perdre, un cop imprès el llibre. De fet, al llarg dels segles XVIII i XIX s’havien patentat a diversos països molts prototipus de màquines d’escriure, algunes amb idees força similars a les que després es van comercialitzar, però no va ser fins 1870 que es va comercialitzar el primer model, a Dinamarca: el Hansen Writing Ball, inventat per Rasmus Malling-Hansen, i van tardar a popularitzar-se.

Mark Richards, president de la Lewis Carroll Society d’Anglaterra, es va preguntar què passaria si aparegués un nou manuscrit de Carroll sobre la segona Alícia, i Daniel R. Singer va comentar-li que seria una gran troballa, ni que fos falsa. I van decidir que, ja que no trobaven el manuscrit real, en farien un de fals. I així va ser. Singer va fer-ne el text, i Jonathan D. Dixon va crear tot un joc d’il•lustracions en l’estil naïf de Carroll. La tipografia és també imitada de Carroll, i el resultat és força convincent.

Fitxa 335. Alícia un cop ha atravessat el mirall Fes clic per ampliar.


Com a l’autèntic manuscrit del Wonderland, aquí el text és molt resumit, i els noms d’alguns capítols han estat canviats. Hi són tots, i tots els personatges també, menys el curtíssim capítol 11 del text real. També hi falten la major part de poemes i diàlegs. De fet, la recreació del manuscrit és inversemblant, perquè quan Carroll va escriure la segona Alícia, no estava fent l’exercici de rememorar el conte oral narrat dalt de la barca. La situació era molt diferents, perquè estava escrivint un text nou i complet pensat des de zero, sense improvisació inicial. Però podem acceptar el manuscrit fals com a exercici de creativitat.

Daniel Rover Singer va començar de jove sent un empresari teatral de Santa Rosa, Califòrnia. Després d’estudiar art dramàtic a Londres, va escriure l’espectacle per a tres actors o actrius “The Complete Works of William Shakespeare (Abridged)”, que s’ha representat a tot el món, també a Catalunya, amb gran èxit. Actualment ha esdevingut també dissenyador, escriptor i productor d’esdeveniments culturals, i viu a Los Angeles.

Jonathan D. Dixon és un relativament jove il•lustrador, actor i compositor que s’ha mogut per diversos estats dels EUA, i actualment viu a Santa Fe, New Mexico. També fa de coach de parelles… Dóna gust ser tan versàtil, oi? Aqui ens definim i ens classifiquem pel que hem estudiat , però allà passen de classificacions i fan el que els surt. O, més ben dit, certs segments de població ho fan així, perquè altres no poden optar.

Fitxa 335
Títol: Looking-Glass House. Contingut: Through the Looking-Glass resumida i adaptada, il•lustrada. Autors: Lewis Carroll, i adaptació de Daniel Rover Singer. Il•lustracions: Jonathan David Dixon. Idioma: anglès. Editorial: Roverzone Press (EUA, 2016). Cartoné. Mida: 25*17,5 cm. 112 pàg. Preu: $19,95 (Amazon 2017). ISBN: 978-0-692-70472-1

Fitxa 335. Inici del capítol X, amb títol diferent que el veritable conte (Shaking)

PS He actualitzat l’entrada 4 [+] amb l’edició en català de Carner i dibuixos de Lola Anglada (2ª edició de 1930). Llibre adquirit en una llibreria de vell recentment.

260. DEPLORABLE ALICIETA CATALANA

Portada. Fitxa 317.


No perdrem el temps amb aquest conte. No hi consta l’editorial, ni l’autor de les il•lustracions, ni l’adaptador. He trobat que la col•lecció “Album d’estrelles” al que pertany aquest conte va ser editat per Editorial Susaeta a partir dels anys 70. El dipòsit legal d’aquesta edició és de 1981.

Pàgina interior. Fes clic per ampliar.


L’adaptació inventa, com sempre. L’Alícia va amb la seva mare al bosc, i es troba amb el conill, que porta el rellotge i un paraigua. Els dibuixos van per un costat i el text per un altre: a la portada i a l’interior hi surt el Barreter, però al text no se’n parla. Al croquet hi dibuixen flamencs però al text parlen d’estruços. I tot així.

Qualitat deplorable, faltes d’ortografia elementals… Però amb els nens s’hi val tot, deuen pensar. Ja ho haviem vist en una altra entrada del blog [+]

A vegades la vida del col•leccionista d’Alícies és dura i sacrificada…

Fitxa 317
Títol: L’Alícia al país de les meravelles. Contingut: Breu resum del conte, amb dibuixos infantils. Adaptació del text: no consta. Idioma: català. Il•lustracions: no consta. Editorial: no consta. Rústica. Mida: 20*19 cm. 16 pàg. Preu: 10 € (llibreria de vell Barcelona). ISBN: 84-305-1245-4

Pàgina interior, fitxa 317.

258. ALÍCIA ORIGAMI

Fitxa 315. Portada. Il·lustracions de Lá Studio

No sé quina va ser la primera paraula que vaig saber del japonès. Probablement va ser sayonara -adéu- , de la pel•lícula del mateix nom de 1957 sobre la guerra de Corea. Hi sortia en Marlon Brando fent d’oficial japonès, i l’any anterior sortia ell mateix fent de japonès a La casa de te de la luna de agosto, una sàtira de l’ocupació del Japó pels Estats Units després de la Segona Guerra Mundial. Vaig menjar el primer sushi el 1987, any d’inauguració de la factoria de Kao a Barberà del Vallès. En JR, jardiner, em va explicar què eren els ikebana. I després vaig sentir a parlar de l’origami, que tota la vida se’n havia dit papiroflèxia.. I després la influència de la cultura japonesa ha estat imparable, amb els Shin-chan, els manga [+], els Bola de Drac i mil coses més.

Fitxa 315. Il·lustració de la Reina. Fes doble clic per ampliar.


Tenim aquí un llibre de l’Alícia on hi ha resumida la història, i material per fer tretze personatges amb papiroflèxia. Al llibre hi ha fulls de paper adequats, les instruccions per fer cada model, la possibilitat d’imprimir-te més fulls amb les figures, i codis QR per veure els videos que et faciliten l’execució de les figures.. A la portada s’afirma que són origami fàcils per als nens. I un be negre.

Origami ve del japonès “doblegar paper“, i la norma és que totes les figures s’han de fer amb una sol full de paper, només doblegant, sense tallar ni estripar. Diuen que segons la filosofia oriental, l’origami aporta calma i paciència a qui el pràctica, característica comuna de bastants teràpies basades en l’exercici manual. Però, potser em falta flexibilitat mental, potser és que ja no sóc un nen, però a mi no em surten. Ni amb els videos. M’hi hauré de fixar més. Em sento com aquell dibuix d’en Perich per dibuixar la Gioconda que… (ho sento, no l’he trobat a Internet i no es pot explicar). I més que calma, em posa nerviós el fracàs.

Fitxa 315. Part de les instruccions de l’origami de la Reina. Fes doble clic per ampliar.


El llibre és una edició suïssa -zona francesa- imprès a Ucraina. Hi ha un resum de l’Alice in Wonderland, adaptat per Alberto Bertolazzi. Les il•lustracions són de Lá Studio, un col•lectiu de grafisme i il•lustració especialitzat en llibre infantil situat a Saigon, Vietnam [+], que treballa per a diferents editorials. A l’enllaç adjunt es veuen il•lustracions del llibre [+].

Els models d’origami i els videos són de Pasquale d’Auria. És un origamista professional [+] molt conegut als circuits internacionals d’aquesta especialitat, que ha fet dotzenes de projectes per a diverses editorials. A la seva web hi ha molts projectes desenvolupats i copiables, fins i tot una harmònica de paper que sona.

L’editorial Nuinui [+] està especialitzada en llibres infantils, pop-up i origami. Té un ample catàleg, i hi ha incorporat llibres pel muntatge de les màquines de Leonardo da Vinci. A veure si em surten millor que els origami de l’Alícia

Fitxa 315
Títol: Alice au Pays des Merveilles et ses personnages en origami facile pour les enfants. Contingut: Resum del conte, propostes de papiroflèxia i fulls de paper per fer els personatges. Adaptació del text: Alberto Bertolazzi. Idioma: francès. Il•lustracions: Là Studio. Origami: Pasquale D’Auria. Editorial: NuiNui (de Snake SA, Chermignon CH, 2016). Cartoné, amb butxaca per fulls de paper. Mida: 29*22,5 cm. 129 pàg. Preu: 18,63 € (Amazon França). ISBN: 978-2-88935-575-4

Fitxa 315. Part de les instruccions per fer l’Alícia en papiroflèxia. Fes doble clic per ampliar

257. ACOLORINT ALÍCIES

Fitxa 313. Portada

La moda d’acolorir llibres no s’atura, per ara. Als tres que ja haviem vist –de dibuixos [+] i de pseudomandales [+] s’hi han sumat el 2016 dos quaderns més d’estils ben diferents. El primer (fitxa 313) és de la clàssica línia blanca derivada dels dibuixos de Disney. No té un interés especial, i té la pega de que hi ha superfícies del dibuix força grosses que s’han d’acolorir, i això és avorrit i queda malament, si ho fas amb llàpis. El llibre té adjunt un póster gran per acolorir, amb les mateixes pegues…

Fabiana Attanasio (Roma 1985) [+] és l’autora dels dibuixos del llibre. És una il•lustradora de llibres per a acolorir i també de contes per a nens. Estil ja vist en altres obres: caps molt grans, ulls enormes,…

Fitxa 313. Dibuix interior. Fes doble clic per ampliar.


El segon llibre (fitxa 314) és, per a mi, més interessant i atractiu. Els seus dibuixos són molt més diguem-ne barrocs, tot i que hi ha semblances amb els escenaris de les pel•lícules de Harry Potter, o la capella Rosslyn que surt al Codi da Vinci, o alguns mosaics normands del Duomo de Monreale, a Sicília. O fins i tot certs tapissos anglesos… Tot és ple, sense espais buits, ni grans superfícies llises, amb marges, frisos i decoracions. Horror vacui.

Ho ha dibuixat Rachel Cloyne [+]. És una il•lustradora anglesa de Brighton, i ha treballat per a moltíssimes editorials en molts projectes, i molt variats: tipografies, tapes de llibres, llibres pop-up, llibres d’activitats infantils, contes, … Sempre amb el seu estil ple de coses. Deu ser aproximadament de la mateixa edat que Fabiana Attanasio, o una mica més gran, però d’estils oposats.

Fitxa 314. Dibuix interior. Fes doble clic per ampliar

Buster Books és un segell editorial de Michael O’Mara Books, de Londres [+]. És una editorial independent fundada el 1985 “al dormitori de casa” per la parella O’Mara, segons afirma el seu fundador i director. Ara publica de tot.

Fitxa 313
Títol: Alicia en el país de las maravillas. Contingut: Resum del conte, 66 pàgines amb dibuixos per acolorir i un póster de 96*64 cm per acolorir. Adaptació del text: Valeria Manferto de Fabiani. Idioma: espanyol. Il•lustracions: Fabiana Attanasio. Editorial: Elipse (d’Edhasa, 2016). Original italià de WhiteStar Kids (de DeAgostini, Novara 2016). Rústica amb solapes. Mida: 26*21,5 cm. 75 pàg no numerades. Preu: 12 € (Abacus 2017). ISBN: 978-84-938565-3-3

Fitxa 314
Títol: Colorea Alicia en el País de las Maravillas Contingut: 33 pàgines de dibuixos per acolorir, amb frases del conte. Idioma: espanyol. Il•lustracions: Rachel Cloyne. Editorial: Grupo Anaya (Madrid 2016) de l’original anglès de Buster Books (Londres 2015). Rústica. Mida: 29,5*21 cm. 33 pàg. no numerades. Preu: 4,95 € (Abacus 2017). ISBN: 978-84-698-0908-2

Fitxa 314. Portada

241. FANTASMAGORIA EN CÒMIC

Fitxa 298. Portada

Fitxa 298. Portada

Fantasmagoria és una de les obres menys conegudes i comentades de Carroll. En varem veure una traducció al castellà a una entrada anterior [+]. És una obra estranya, en vers, sobre follets de diversos tipus que viuen a una casa, on parlen amb els seus habitants. Aquesta història ha estat reescrita i reinterpretada en còmic en aquest llibre. En resum, un follet visita a un individu solitari que viu en una mansió i conversen sobre les respectives vides, fins que es fan una mica amics. Els autors de la reinterpretació han mogut l’època als anys 20, en lloc de l’Anglaterra victoriana del segle XIX original. Amb aquesta reinterpretació segueix sent una obra estranya…

Roi Pardo [+] és un jove artista gallec nascut i resident a A Coruña. Ha estudiat a l’Escola Massana de Barcelona i a l’Instituto Europeo de Diseño de Madrid. És il•lustrador i dissenyador per a empreses i també ha dissenyat productes audiovisuals. Ara es dedica més a il•lustració editorial. Daniela Arias i Pablo Silva són responsables del projecte de recuperar obres poc conegudes d’autors universals, i reinterpretar-les en format de còmic. Han fet fins ara dues obres: Cuento del Niño Bueno & Cuento del Niño Malo, de Mark Twain, i el llibre d’aquesta entrada.

Fitxa 298. Una pàgina interior. Fes clic per ampliar.

Fitxa 298. Una pàgina interior. Fes clic per ampliar.

Linterna Mágica Ediciones és el segell editorial per a còmics de l’editorial Trifolium [+], editorial gallega que té una notable llista d’autors de literatura clàssics i moderns, que inclouen Jonathan Swift, Claudio Sánchez Albornoz , Noam Chomsky o Bertrand Russell. També té un catàleg d’obres de cultura gallega, de poesia i altres col•leccions.

Com a crítica al format del llibre, apunto que els textos dels fumetti -els globus que surten de les boques dels personatges amb el text del que diuen- són de lectura força difícil, especialment les del personatge que no és un follet: el text manuscrit en groc sobre fons carbassa no és gens llegible. Esclar que el follet parla amb text groc sobre un fons verdós que sembla que li surtin mocs de la boca, i no m’estranyaria que fos exactament això el que volguessin representar els autors.

Fitxa 298
Títol: Fantasmagoría. Contingut: Còmic sobre l’obra de Lewis Carroll del mateix nom. Guionistes: Daniela Arias i Pablo Silva. Il•lustracions: Roi Pardo. Idioma: espanyol. Editorial: Linterna mágica (2016). Rústica. Mida: 23*21 cm. 54 pàg. Preu: 14 € (2016). ISBN: 978-84-944092-9-5

Fitxa 298. Una pàgina interior

Fitxa 298. Una pàgina interior

240. ALÍCIA CARRUSEL

Fitxa 296. Portada

Fitxa 296. Portada

Haviem vist fa temps una Alícia feta amb diorames [+]. El llibre d’aquesta entrada és del mateix estil, però molt més elaborat i ben treballat. Fa servir els dibuixos de Tenniel com a base dels diorames. A cada escena hi ha més d’un episodi del conte. Això obliga a que a cada escena hi hagi a vegades dues o tres figures d’Alicia, cosa que el fa un llibre no apte per explicar la història, sinó només per a col•leccionistes.

El resultat no és gaire atractiu. No s’exploten les possibilitats tridimensionals del disseny. Els creadors de llibres en pop-up són molt més creatius. Ho haurien fet molt millor els Hermanos Salvador, del taller d’escenografia que feien els decorats de paper per al teatre d’aficionats entre els anys 1949 i 1983. Tenien centenars, si no milers, d’escenografies en paper de tot tipus, adaptades a tota mena d’amplades i fondàries d’escenaris. Els Pastorets de Folch i Torras eren un dels seus muntatge estrella, del que en devien tenir dotzenes perquè, durant les festes de Nadal, es muntaven -i es munten- en infinitat de llocs.

El títol del llibre en anglès és Alice Carousel. Què és un carrusel? En general el terme carrusel es refereix a les evolucions d’un cos uniformat que van creuant els seus moviments Per exemple, el carrusel de la secció muntada de la Guàrdia Urbana de Barcelona. En castellà, carrusel és sinònim de tiovivo, el que en català en diem cavallets -tot i que jo n’hi diré tota la vida cavallitos– . En anglès carousel o carrousel és sinònim de merry-go-round, en francès és sinònim de manège. Quan les diapositives eren un mitjà habitual de fer presentacions de fotos, siguin familiars o de feina, es muntaven totes en un dispositiu que s’anomenava també carrusel. Segons l’Enciclopèdia Catalana, el terme carusel deriva del francès carrousel, i aquest, del napolità carusiello (der. de caruso‘calb’), joc de cavallers on es llançaven carusielli, boles semblants a caps calbs. Sorprenent. Al meu petit diccionari de napolità -en tinc un- hi ha deu maneres de dir penis, però no hi surt calb

Fitxa 296. Diorama 3. Fes clic per ampliar.

Fitxa 296. Diorama 3. Fes clic per ampliar.


Per analogia a uns cavallitos, aquest muntatge en paper es denomina carousel. L’invent en aquesta ocasió correspon a l’editorial Macmillan, mil vegades comentada [+] , i aquí l’ha editat Edelvives, mil vegades vista també [+]. Com es pot veure, la portada és gairebé idèntica a l’Alícia completa comentada a l’entrada 197. Pel que sembla, l’Alícia segueix donant. Deuen tenir un cens de col•leccionistes d’Alícies, i saben que una certa quantitat de la tirada la tenen venuda segur, perquè, la veritat, aquesta edició aporta molt poc… Però els fanàtics i captius ho comprem tot. També hi ha l’edició en català, en la que consta la traductora, Marta Salvadó. En català és publicat per Baula, una marca d’Edelvives.

Fitxa 296. Diorama 4. Fes clic per ampliar.

Fitxa 296. Diorama 4. Fes clic per ampliar.


Fitxa 296
Títol: Alicia en el país de las maravillas. Libro carrusel. Contingut: Llibre carrusel amb sis il•lustracions tridimensionals i breus textos. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: espanyol. Traductor: Editorial Edelvives. Editorial: Edelvives (2016) traduit de l’original d’editorial Macmillan (2014). Cartoné. Mida: 31*24 cm. 12 pàg que formen 6 escenes. Preu: 22 € (2016). ISBN: 978-84-7140-0401-2

Fitxa 297
Títol: Alícia en el país de les meravelles. Llibre carrusel. Contingut: Llibre carrusel amb sis il•lustracions tridimensionals i breus textos. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: català. Traductor: Marta Salvadó. Editorial: Baula, d’Edelvives (2016) traduit de l’original d’editorial Macmillan (2014). Cartoné. Mida: 31*24 cm. 12 pàg que formen 6 escenes. Preu: 22 € (2016). ISBN: 978-84-479-3269-6

Fitxa 297. Portada

Fitxa 297. Portada

Fitxa 296. Diorama 5

Fitxa 296. Diorama 6. Fes clic per ampliar.