260. DEPLORABLE ALICIETA CATALANA

Portada. Fitxa 317.


No perdrem el temps amb aquest conte. No hi consta l’editorial, ni l’autor de les il•lustracions, ni l’adaptador. He trobat que la col•lecció “Album d’estrelles” al que pertany aquest conte va ser editat per Editorial Susaeta a partir dels anys 70. El dipòsit legal d’aquesta edició és de 1981.

Pàgina interior. Fes clic per ampliar.


L’adaptació inventa, com sempre. L’Alícia va amb la seva mare al bosc, i es troba amb el conill, que porta el rellotge i un paraigua. Els dibuixos van per un costat i el text per un altre: a la portada i a l’interior hi surt el Barreter, però al text no se’n parla. Al croquet hi dibuixen flamencs però al text parlen d’estruços. I tot així.

Qualitat deplorable, faltes d’ortografia elementals… Però amb els nens s’hi val tot, deuen pensar. Ja ho haviem vist en una altra entrada del blog [+]

A vegades la vida del col•leccionista d’Alícies és dura i sacrificada…

Fitxa 317
Títol: L’Alícia al país de les meravelles. Contingut: Breu resum del conte, amb dibuixos infantils. Adaptació del text: no consta. Idioma: català. Il•lustracions: no consta. Editorial: no consta. Rústica. Mida: 20*19 cm. 16 pàg. Preu: 10 € (llibreria de vell Barcelona). ISBN: 84-305-1245-4

Pàgina interior, fitxa 317.

258. ALÍCIA ORIGAMI

Fitxa 315. Portada. Il·lustracions de Lá Studio

No sé quina va ser la primera paraula que vaig saber del japonès. Probablement va ser sayonara -adéu- , de la pel•lícula del mateix nom de 1957 sobre la guerra de Corea. Hi sortia en Marlon Brando fent d’oficial japonès, i l’any anterior sortia ell mateix fent de japonès a La casa de te de la luna de agosto, una sàtira de l’ocupació del Japó pels Estats Units després de la Segona Guerra Mundial. Vaig menjar el primer sushi el 1987, any d’inauguració de la factoria de Kao a Barberà del Vallès. En JR, jardiner, em va explicar què eren els ikebana. I després vaig sentir a parlar de l’origami, que tota la vida se’n havia dit papiroflèxia.. I després la influència de la cultura japonesa ha estat imparable, amb els Shin-chan, els manga [+], els Bola de Drac i mil coses més.

Fitxa 315. Il·lustració de la Reina. Fes doble clic per ampliar.


Tenim aquí un llibre de l’Alícia on hi ha resumida la història, i material per fer tretze personatges amb papiroflèxia. Al llibre hi ha fulls de paper adequats, les instruccions per fer cada model, la possibilitat d’imprimir-te més fulls amb les figures, i codis QR per veure els videos que et faciliten l’execució de les figures.. A la portada s’afirma que són origami fàcils per als nens. I un be negre.

Origami ve del japonès “doblegar paper“, i la norma és que totes les figures s’han de fer amb una sol full de paper, només doblegant, sense tallar ni estripar. Diuen que segons la filosofia oriental, l’origami aporta calma i paciència a qui el pràctica, característica comuna de bastants teràpies basades en l’exercici manual. Però, potser em falta flexibilitat mental, potser és que ja no sóc un nen, però a mi no em surten. Ni amb els videos. M’hi hauré de fixar més. Em sento com aquell dibuix d’en Perich per dibuixar la Gioconda que… (ho sento, no l’he trobat a Internet i no es pot explicar). I més que calma, em posa nerviós el fracàs.

Fitxa 315. Part de les instruccions de l’origami de la Reina. Fes doble clic per ampliar.


El llibre és una edició suïssa -zona francesa- imprès a Ucraina. Hi ha un resum de l’Alice in Wonderland, adaptat per Alberto Bertolazzi. Les il•lustracions són de Lá Studio, un col•lectiu de grafisme i il•lustració especialitzat en llibre infantil situat a Saigon, Vietnam [+], que treballa per a diferents editorials. A l’enllaç adjunt es veuen il•lustracions del llibre [+].

Els models d’origami i els videos són de Pasquale d’Auria. És un origamista professional [+] molt conegut als circuits internacionals d’aquesta especialitat, que ha fet dotzenes de projectes per a diverses editorials. A la seva web hi ha molts projectes desenvolupats i copiables, fins i tot una harmònica de paper que sona.

L’editorial Nuinui [+] està especialitzada en llibres infantils, pop-up i origami. Té un ample catàleg, i hi ha incorporat llibres pel muntatge de les màquines de Leonardo da Vinci. A veure si em surten millor que els origami de l’Alícia

Fitxa 315
Títol: Alice au Pays des Merveilles et ses personnages en origami facile pour les enfants. Contingut: Resum del conte, propostes de papiroflèxia i fulls de paper per fer els personatges. Adaptació del text: Alberto Bertolazzi. Idioma: francès. Il•lustracions: Là Studio. Origami: Pasquale D’Auria. Editorial: NuiNui (de Snake SA, Chermignon CH, 2016). Cartoné, amb butxaca per fulls de paper. Mida: 29*22,5 cm. 129 pàg. Preu: 18,63 € (Amazon França). ISBN: 978-2-88935-575-4

Fitxa 315. Part de les instruccions per fer l’Alícia en papiroflèxia. Fes doble clic per ampliar

257. ACOLORINT ALÍCIES

Fitxa 313. Portada

La moda d’acolorir llibres no s’atura, per ara. Als tres que ja haviem vist –de dibuixos [+] i de pseudomandales [+] s’hi han sumat el 2016 dos quaderns més d’estils ben diferents. El primer (fitxa 313) és de la clàssica línia blanca derivada dels dibuixos de Disney. No té un interés especial, i té la pega de que hi ha superfícies del dibuix força grosses que s’han d’acolorir, i això és avorrit i queda malament, si ho fas amb llàpis. El llibre té adjunt un póster gran per acolorir, amb les mateixes pegues…

Fabiana Attanasio (Roma 1985) [+] és l’autora dels dibuixos del llibre. És una il•lustradora de llibres per a acolorir i també de contes per a nens. Estil ja vist en altres obres: caps molt grans, ulls enormes,…

Fitxa 313. Dibuix interior. Fes doble clic per ampliar.


El segon llibre (fitxa 314) és, per a mi, més interessant i atractiu. Els seus dibuixos són molt més diguem-ne barrocs, tot i que hi ha semblances amb els escenaris de les pel•lícules de Harry Potter, o la capella Rosslyn que surt al Codi da Vinci, o alguns mosaics normands del Duomo de Monreale, a Sicília. O fins i tot certs tapissos anglesos… Tot és ple, sense espais buits, ni grans superfícies llises, amb marges, frisos i decoracions. Horror vacui.

Ho ha dibuixat Rachel Cloyne [+]. És una il•lustradora anglesa de Brighton, i ha treballat per a moltíssimes editorials en molts projectes, i molt variats: tipografies, tapes de llibres, llibres pop-up, llibres d’activitats infantils, contes, … Sempre amb el seu estil ple de coses. Deu ser aproximadament de la mateixa edat que Fabiana Attanasio, o una mica més gran, però d’estils oposats.

Fitxa 314. Dibuix interior. Fes doble clic per ampliar

Buster Books és un segell editorial de Michael O’Mara Books, de Londres [+]. És una editorial independent fundada el 1985 “al dormitori de casa” per la parella O’Mara, segons afirma el seu fundador i director. Ara publica de tot.

Fitxa 313
Títol: Alicia en el país de las maravillas. Contingut: Resum del conte, 66 pàgines amb dibuixos per acolorir i un póster de 96*64 cm per acolorir. Adaptació del text: Valeria Manferto de Fabiani. Idioma: espanyol. Il•lustracions: Fabiana Attanasio. Editorial: Elipse (d’Edhasa, 2016). Original italià de WhiteStar Kids (de DeAgostini, Novara 2016). Rústica amb solapes. Mida: 26*21,5 cm. 75 pàg no numerades. Preu: 12 € (Abacus 2017). ISBN: 978-84-938565-3-3

Fitxa 314
Títol: Colorea Alicia en el País de las Maravillas Contingut: 33 pàgines de dibuixos per acolorir, amb frases del conte. Idioma: espanyol. Il•lustracions: Rachel Cloyne. Editorial: Grupo Anaya (Madrid 2016) de l’original anglès de Buster Books (Londres 2015). Rústica. Mida: 29,5*21 cm. 33 pàg. no numerades. Preu: 4,95 € (Abacus 2017). ISBN: 978-84-698-0908-2

Fitxa 314. Portada

241. FANTASMAGORIA EN CÒMIC

Fitxa 298. Portada

Fitxa 298. Portada

Fantasmagoria és una de les obres menys conegudes i comentades de Carroll. En varem veure una traducció al castellà a una entrada anterior [+]. És una obra estranya, en vers, sobre follets de diversos tipus que viuen a una casa, on parlen amb els seus habitants. Aquesta història ha estat reescrita i reinterpretada en còmic en aquest llibre. En resum, un follet visita a un individu solitari que viu en una mansió i conversen sobre les respectives vides, fins que es fan una mica amics. Els autors de la reinterpretació han mogut l’època als anys 20, en lloc de l’Anglaterra victoriana del segle XIX original. Amb aquesta reinterpretació segueix sent una obra estranya…

Roi Pardo [+] és un jove artista gallec nascut i resident a A Coruña. Ha estudiat a l’Escola Massana de Barcelona i a l’Instituto Europeo de Diseño de Madrid. És il•lustrador i dissenyador per a empreses i també ha dissenyat productes audiovisuals. Ara es dedica més a il•lustració editorial. Daniela Arias i Pablo Silva són responsables del projecte de recuperar obres poc conegudes d’autors universals, i reinterpretar-les en format de còmic. Han fet fins ara dues obres: Cuento del Niño Bueno & Cuento del Niño Malo, de Mark Twain, i el llibre d’aquesta entrada.

Fitxa 298. Una pàgina interior. Fes clic per ampliar.

Fitxa 298. Una pàgina interior. Fes clic per ampliar.

Linterna Mágica Ediciones és el segell editorial per a còmics de l’editorial Trifolium [+], editorial gallega que té una notable llista d’autors de literatura clàssics i moderns, que inclouen Jonathan Swift, Claudio Sánchez Albornoz , Noam Chomsky o Bertrand Russell. També té un catàleg d’obres de cultura gallega, de poesia i altres col•leccions.

Com a crítica al format del llibre, apunto que els textos dels fumetti -els globus que surten de les boques dels personatges amb el text del que diuen- són de lectura força difícil, especialment les del personatge que no és un follet: el text manuscrit en groc sobre fons carbassa no és gens llegible. Esclar que el follet parla amb text groc sobre un fons verdós que sembla que li surtin mocs de la boca, i no m’estranyaria que fos exactament això el que volguessin representar els autors.

Fitxa 298
Títol: Fantasmagoría. Contingut: Còmic sobre l’obra de Lewis Carroll del mateix nom. Guionistes: Daniela Arias i Pablo Silva. Il•lustracions: Roi Pardo. Idioma: espanyol. Editorial: Linterna mágica (2016). Rústica. Mida: 23*21 cm. 54 pàg. Preu: 14 € (2016). ISBN: 978-84-944092-9-5

Fitxa 298. Una pàgina interior

Fitxa 298. Una pàgina interior

240. ALÍCIA CARRUSEL

Fitxa 296. Portada

Fitxa 296. Portada

Haviem vist fa temps una Alícia feta amb diorames [+]. El llibre d’aquesta entrada és del mateix estil, però molt més elaborat i ben treballat. Fa servir els dibuixos de Tenniel com a base dels diorames. A cada escena hi ha més d’un episodi del conte. Això obliga a que a cada escena hi hagi a vegades dues o tres figures d’Alicia, cosa que el fa un llibre no apte per explicar la història, sinó només per a col•leccionistes.

El resultat no és gaire atractiu. No s’exploten les possibilitats tridimensionals del disseny. Els creadors de llibres en pop-up són molt més creatius. Ho haurien fet molt millor els Hermanos Salvador, del taller d’escenografia que feien els decorats de paper per al teatre d’aficionats entre els anys 1949 i 1983. Tenien centenars, si no milers, d’escenografies en paper de tot tipus, adaptades a tota mena d’amplades i fondàries d’escenaris. Els Pastorets de Folch i Torras eren un dels seus muntatge estrella, del que en devien tenir dotzenes perquè, durant les festes de Nadal, es muntaven -i es munten- en infinitat de llocs.

El títol del llibre en anglès és Alice Carousel. Què és un carrusel? En general el terme carrusel es refereix a les evolucions d’un cos uniformat que van creuant els seus moviments Per exemple, el carrusel de la secció muntada de la Guàrdia Urbana de Barcelona. En castellà, carrusel és sinònim de tiovivo, el que en català en diem cavallets -tot i que jo n’hi diré tota la vida cavallitos– . En anglès carousel o carrousel és sinònim de merry-go-round, en francès és sinònim de manège. Quan les diapositives eren un mitjà habitual de fer presentacions de fotos, siguin familiars o de feina, es muntaven totes en un dispositiu que s’anomenava també carrusel. Segons l’Enciclopèdia Catalana, el terme carusel deriva del francès carrousel, i aquest, del napolità carusiello (der. de caruso‘calb’), joc de cavallers on es llançaven carusielli, boles semblants a caps calbs. Sorprenent. Al meu petit diccionari de napolità -en tinc un- hi ha deu maneres de dir penis, però no hi surt calb

Fitxa 296. Diorama 3. Fes clic per ampliar.

Fitxa 296. Diorama 3. Fes clic per ampliar.


Per analogia a uns cavallitos, aquest muntatge en paper es denomina carousel. L’invent en aquesta ocasió correspon a l’editorial Macmillan, mil vegades comentada [+] , i aquí l’ha editat Edelvives, mil vegades vista també [+]. Com es pot veure, la portada és gairebé idèntica a l’Alícia completa comentada a l’entrada 197. Pel que sembla, l’Alícia segueix donant. Deuen tenir un cens de col•leccionistes d’Alícies, i saben que una certa quantitat de la tirada la tenen venuda segur, perquè, la veritat, aquesta edició aporta molt poc… Però els fanàtics i captius ho comprem tot. També hi ha l’edició en català, en la que consta la traductora, Marta Salvadó. En català és publicat per Baula, una marca d’Edelvives.

Fitxa 296. Diorama 4. Fes clic per ampliar.

Fitxa 296. Diorama 4. Fes clic per ampliar.


Fitxa 296
Títol: Alicia en el país de las maravillas. Libro carrusel. Contingut: Llibre carrusel amb sis il•lustracions tridimensionals i breus textos. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: espanyol. Traductor: Editorial Edelvives. Editorial: Edelvives (2016) traduit de l’original d’editorial Macmillan (2014). Cartoné. Mida: 31*24 cm. 12 pàg que formen 6 escenes. Preu: 22 € (2016). ISBN: 978-84-7140-0401-2

Fitxa 297
Títol: Alícia en el país de les meravelles. Llibre carrusel. Contingut: Llibre carrusel amb sis il•lustracions tridimensionals i breus textos. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: català. Traductor: Marta Salvadó. Editorial: Baula, d’Edelvives (2016) traduit de l’original d’editorial Macmillan (2014). Cartoné. Mida: 31*24 cm. 12 pàg que formen 6 escenes. Preu: 22 € (2016). ISBN: 978-84-479-3269-6

Fitxa 297. Portada

Fitxa 297. Portada

Fitxa 296. Diorama 5

Fitxa 296. Diorama 6. Fes clic per ampliar.

222. ALICIETA IRRECONEIXIBLE

4570 portada 1Aquest volum és la unió de quatre contes que també es venen independentment: Pinotxo, Alícia, Peter Pan i Blancaneu. És de grans il•lustracions a doble plana i poc text. El títol general és “Contes clàssics“, malgrat que no ho són tant com això: l’Alícia té 151 anys, Peter Pan de J.M. Barrie 112, i Pinotxo de Carlo Collodi 133. La Blancaneu és més antiga, un conte popular recollit pels germans Grimm el 1812. Podem dir-ne clàssics, malgrat que de quatre, tres són creacions de zero per part d’escriptors coneguts. Tots menys l’Alícia segueixen aproximadament el text estàndar, amb més o menys exactitud.

Però l’Alícia ha sofert un procés de transformació que la fa irreconeixible. S’hi manté una nena que s’adorm, i segueix un conill. Però a partir d’aquí cau per un forat lluminós, hi surt un lloro pirata amb un canó que pretén disparar-la, el te és compartit per dotzenes d’animals variats, inclòs un elefant que celebra el no-aniversari, i acaba amb el joc de criquet i el judici, però a qui jutgen és a l’Alícia perquè l’acusen de que ha pegat a la Reina amb el flamenc.. I acaba despertant-se…

Fitxa 280. El lloro pirata que persegueix l'Alícia. Fes clic per ampliar.

Fitxa 280. El lloro pirata que persegueix l’Alícia. Fes clic per ampliar.


Fins a quin punt es pot modificar tant un conte i seguir-li posant el mateix títol? Des de fa uns quants anys que els contes es reescriuen, per treure’ls connotacions masclistes, cruels, racistes, de tortura animal… Aquells pares de Hansel i Gretel abandonant-los en el bosc, aquell llop que es menja la iaia i després li omplen la panxa de pedre i s’ofega al riu, aquell altre llop que es menja cabretes, aquella bruixa que fa ensenyar el dit al nen per veure si ja està prou gras… O el Gegant de la Ciutat, un gegant moro que no surt gaire ben parat de les cançons.

Haviem comentat [+] els contes políticament correctes de James Finn Garner traduïts per Quim Monzó Però aquí no es tracta d’això, perquè no és una variant com els guions de les pel•lícules. Aquí s’inventen molts personatges que tenen un paper a la història, i en canvi bona part del contingut original és eliminat del conte. L’Alícia es fa gran o petita, però sense menjar o beure. No hi ha el gat ni l’eruga. En fi, un desastre…

Fitxa 280. L'Alícia ballant amb l'elefant que celebra el no-aniversari. Fes clic per ampliar.

Fitxa 280. L’Alícia ballant amb l’elefant que celebra el no-aniversari. Fes clic per ampliar.


El nen al que li comprin aquesta versió agafarà una idea totalment falsa del conte. I si de gran llegeix el text original i recorda el que havia vist de petit, no entendrà res. Jo de petit llegia els resums de novel•les i grans obres universals de l’Enciclopedia Pulga. Eren resums sense la màgia ni la literatura, només amb els arguments resumits. Però a la Ilíada que jo vaig llegir l’Ajax era l’Ajax, l’Ulisses, l’Hector, l’Agamemnon… feien el que havien de fer, i Zeus, Hermes, Atenea i els altres déus també. En canvi, qui només ha vist la pel•lícula Troia -tot i que la trobo força acceptable- ha deixat de veure la influència dels déus en les accions humanes i viceversa. És una mancança. Doncs qui llegeixi aquest conte sobre l’Alícia, sense voler comparar, té també una mancança…

Les Ediciones Saldaña [+] són una editorial basca en castellà dedicada al llibre infantil i a tota mena de material per a nens. Puzzles, quaderns per a pintar, llibres de primera comunió, contes, pop-ups i mil productes més, tots clàssics de dibuix i de plantejament.

Laura García Corella és una autora i traductora de llibre infantil i juvenil, i -si és la mateixa- també fa novel•la romàntica i llibres d’autoajuda. Carlos Busquets Busquets és un il•lustrador habitual d’Ediciones Saldaña i d’Editorial Susaeta.

Fitxa 280
Títol: Contes clàssics. Nº2. Alícia. Contingut: quatre contes clàssics molt il•lustrats. Autora dels textos: Laura García Corella. Il•lustracions: Carlos Busquets Busquets. Idioma: català (hi ha també edició en castellà). Editorial: Ediciones Saldaña (Oiartzun, Guipúscoa 1999). Cartoné acolxat. Mida: 30*22 cm. 128 pàg. Preu: 8 € (e-books Sant Andreu, 2015). ISBN: 978-84-7297-454-5

Fitxa 280. Portada interior de l'Alícia

Fitxa 280. Portada interior de l’Alícia

211. TRES ALICIETES VINTAGE

Fitxa 266. Portada.

Fitxa 266. Portada.



Ampliat 22-11-2017

S’agafa The Nursery “Alice” [+] i se’n van extractant frases senceres de forma literal, fins que quedi la sisena part del llibre original. S’escapcen molt les poesies. S’aprofiten les il•lustracions acolorides de John Tenniel que havia fet per a l’edició inicial, lleument modificades. Es posa el text seguit, sense capítols separadors. Es treuen la introducció, el pròleg, i tots els textos que Carroll va afegir-hi com a complement, i el resultat és The little Folks’edition de les Alice’s Adventures in Wonderland. Qui va resumir i adaptar el llibre? No he sabut trobar-ho, ni se’n fa menció en els llibres reeditats. Tot això ho van fer el 1903.

Alexander Macmillan era un editor de la confiança de Carroll, que va publicar les primeres edicions de les Alícies. Carroll va morir el 1898, i el mateix any Macmillan ja treia una nova edició de l’Alícia, a la col•lecció “The Sixpenny Series”. El 1903 va fer una primera edició d’aquest The little Folks’ Edition, amb el text abreviat i il•lustracions de Tenniel refetes, amb l’Alícia amb faldilla blava. El 1904 va editar la “Illustrated Pocket Classics”. El 1907 va fer una segona edició de The little Folks’ Edition – amb faldilla vermella- , i a més una “Miniature Edition”. El 1911 una edició amb dibuixos de Tenniel i de Harry Theaker [+]. El 1927 publica “The Children’s Edition”, amb més il•lustracions acolorides, i encara el 1995 i 1996 es publiquen les Alícies completes amb totes les il•lustracions acolorides per Diz Wallis. L’any 2015 amb motiu del 150è aniversari, Macmillan [+] ha publicat tota mena d’edicions en facsímil i noves edicions. I l’octubre de 2016 té prevista l’edició de Through the Looking-glass en l’edició de The little Folks’s Edition. Es pot fer ja la reserva a Amazon.

Fitxa 267 Interior. Alícia amb faldilla vermella. Fes clic per ampliar.

Fitxa 267 Interior. Alícia amb faldilla vermella. Fes clic per ampliar.


Les edicions en català i espanyol han estat editades per Lata de Sal [+]. És una editorial de Madrid, molt petita, que edita àlbums il•lustrats, que té només dues col•leccions: Gats, i Vintage. Té un catàleg curt. La col•lecció Vintage publica només llibres que tinguin més de trenta anys. I el més antic és, amb diferència, aquesta Alícia.

Sílvia Negre Mascaró ha fet la traducció al català, força fluida, i Susana Collazo Rodríguez al castellà, una mica més encarcarada. No tinc més dades de les traductores. L’edició ha seguit força l’edició en anglès, però hi han posat llom daurat i han tret el daurat de cada full. A l’edició en anglès hi ha una frase que suposo que deu ser de 1907: “Moral rights asserted“. En canvi, en català i castellà hi han afegit la frase “I al país de les meravelles hi pot entrar tothom. Sense passaport“. Això de posar frases deuen ser manies dels editors.

Fitxa 266
Títol: Alice’s Adventures in Wonderland. Contingut: resum de The Nursery “Alice”. Autor: original de Lewis Carroll, adaptador no consta. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: anglès. Editorial: Macmillan Children’s Books (Londres, 2015, reproduit de l’edició de 1907). Cartoné. Mida: 13*10 cm. 128 pàg. Preu: $14,99 (2016). ISBN: 978-1-4472-7778-1

Fitxa 267
Títol: Alícia al País de les Meravelles. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland (fitxa 266) traduit. Autor: original de Lewis Carroll, adaptador no consta. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: català. Traducció: Silvia Negre Mascaró. Editorial: Lata de Sal col•lecció Vintage (Madrid 2016). Cartoné. Mida: 13*10 cm. 128 pàg. Preu: 12,00 € (2016). ISBN: 978-84-944343-6-5.

Fitxa 268
Títol: Las Aventuras de Alícia en el País de las Maravillas. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland (fitxa 266) traduit. Autor: original de Lewis Carroll, adaptador no consta. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: espanyol. Traducció: Susana Collazo Rodríguez. Editorial: Lata de Sal col•lecció Vintage (Madrid 2016). Cartoné. Mida: 13*10 cm. 128 pàg. Preu: 12,00 € (2016). ISBN: 978-84-944343-4-1.

Fitxes  267 i 268. Portades

Fitxes 267 i 268. Portades



Ampliació 22-11-16

Macmillan ha editat també el 2016 la versió reduida de Through the Looking-Glass, molt extractada i amb 32 il·lustracions acolorides de Tenniel. Segueix els mateixos criteris que l’extracte que van fer d’Alice in Wonderland descrit en aquesta entrada. Per ara no ha estat traduït.
Fitxa 294
Títol: Through the Looking-Glass. The Little Folks Edition Contingut: resum de Through the Looking-Glass Autor: original de Lewis Carroll, adaptador no consta. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: anglès. Editorial: Macmillan Children’s Books (Londres, 2016, reproduit de l’edició de 1903). Cartoné. Mida: 13*10 cm. 128 pàg. Preu: $12,05 (Amazon 2016). ISBN: 978-1-5098-2049-8

Fitxa 294. Portada

Fitxa 294. Portada