283. PIZZA TRES ALÍCIES

Fitxa 343. Portada.

El títol d’aquesta obra de teatre infantil i preadolescent és ben explícit: un joc de paraules, de la que tota l’obra n’és plena. Està pensada perquè tota una classe d’escola la representi, inclosa la mestra: hi ha 25 personatges dels que n’hi ha un d’adult.

La trama és elemental: a la classe volen menjar pizza, i decideixen fer una única pizza enorme. No els cap al forn, i tres noies que es diuen Alícia se l’emporten cap a una pastisseria que tingui un forn gran. I pel camí cauen a un forat de ratolí, i van a parar al País de les Meravelles. Allà es troben amb personatges diversos del conte original, que mantenen més o menys la seva personalitat clàssica.

A l’autor li encanten els jocs de paraules, ja ho hem dit, i les complicitats amb el lector. La mestra es diu Marieta, que és al País de les Meravelles, i va amb un soldat -una carta de la baralla. Quan són a la Font del Gat, allà els espera el Gat de Cheshire… M’ha fet gràcia. També hi surten les Nenes Maques, que al dematí reguen el jardí de la Reina, que arrencarà totes les fulles del julivert, com la cançó diu.

Fitxa 343. Interior. Fes doble clic per ampliar.


M’imagino que als nens que han de representar l’obra els pot fer gràcia representar-la. L’autor és Ricard Bonmatí [+], [+]. Bonmatí ha estat mestre d’educació prmària (1975 a 1989), i des del 1990 és escriptor, rapsode i rondallaire. Té poesia, assaig, teatre infantil, cantates i contes.

Cadí era una editorial de Barcelona, actualment extingida, que publicava llibres diversos de temàtica infantil i juvenil, i de temàtica variada. També llibres complementaris per a escola, com quaderns de matemàtiques.

Fitxa 343
Títol: Pizza tres Alícies (No perdem el cap). Contingut: Teatre per a preadolescents. Autor: Ricard Bonmatí. Idioma: català. Il•lustracions: Núria Feijóo. Editorial: Cadí (Barcelona 2011). Mida: 19,5*12 cm. 60 pàg. Preu: 8 €. Llibre descatalogat. Adquirit en llibreria Re-Read 3 € (2017). ISBN: 978-84-474-4065-8

Fitxa 343. Contraportada

282. ALÍCIA MONUMENTAL

Fitxa 341. Portada. Il·lustració de Heidi North

Alice’s Wonderland és un dels llibres monumentals sobre tot el món carrollià. En 202 pàgines de grans dimensions i amb fotos i reproduccions de gran qualitat es presenta un panorama global de les Alícies tal com arriben al públic. Il•lustradors, autors teatrals, d’òpera i de ballet, pel•lícules de la gran pantalla -inclosa la porno, sense imatges-, per a televisió, al•lusions a l’Alícia en llibres i cançons, jocs de cartes, jocs per ordinador, apps, parcs d’atraccions, tatuatges, joies, moda… Alguns d’aquests espectacles o pel•lícules ja els hem comentat al blog.

De cadascun d’aquests temes se’n fa una atractiva selecció, no exhaustiva però sí molt representativa. El conjunt dona una visió de la influència que ha tingut el eprsonatge i les aventures d’Alícia en el món. En una cultura de masses com l’actual no hi ha camp en el que no hi hagi personatges de ficció. Aquest llibre és dedicat a l’Alícia, però el mateix univers existeix per al Petit Príncep, Peter Pan, Snoopy, els Simpson, i qualsevol altra icona cultural popular.

Hi ha molts illustradors, antics i moderns, dels que se’n presenten alguns dibuixos cadascun. Molts han sortit ja a aquest blog [+]. També hi ha moltes fotografies, de l’Alice real o de persones i personatges carrollians. Un índex amb centenars de referències és molt útil per trobar informació de tota mena.

Alice through the Looking-Glass, d’Alan Handley (1966). Jimmy Durante com a Humpty Dumpty, i Judi Rolin com a Alice. Fes doble clic per ampliar.


L’autora del llibre és Catherine Nichols [+], nascuda a New York A la seva web i a la solapa del llibre explica que és autora de més de 60 llibres de narracions per a totes les edats. Té diverses sèries de llibres juvenils, i molts altres llibres de diversos gèneres. A YouTube [+] i a la seva web hi ha una llarga entrevista on explica la seva visió sobre les Alícies, i sobre els continguts d’aquest llibre.

El pròleg és de Mark Burstein, president emèrit de la Lewis Carroll Society dels Estats Units, del qual ja hem vist diversos pròlegs a obres carrollianes [+]. Al pròleg, molt intel•ligent, afirma que la literatura per a infants es pot dividir entre A.C. i D.C.: Abans de Carroll i Després de Carroll. Ho aplicarem a partir d’ara.

El llibre és editat per Race Point Publishing. És una editorial especialitzada en llibres d’art, de moda, de viatges i de cuina, tots d’alta qualitat gràfica. Aquest és un dels llibres recomanables per tenir al davant de tot de la col•lecció pròpia, o per regalar.

Fitxa 341
Títol: Alice’s Wonderland Contingut: Materials diversos escrits i gràfics sobre Carroll i les Alícies escrites, gràfiques, de pel•lícules i per a TV. Autor: Catherine Nichols. Idioma: anglès. Il•lustracions: diverses fonts. Editorial: Race Point (New York, US, 2014). Cartoné i sobrecoberta. Mida: 31*26 cm. 202 pàg. Preu: $27,86 (Amazon 2015). ISBN: 978-1-937994-97-6

Fitxa 341. Alice, de Ken Turner

281. ALÍCIA A LA REALITAT VIRTUAL

Fitxa 342 Tapa superior de la capsa. Fes clic per ampliar


Fitxa 342. Tapa inferior de la capsa. Fes clic per ampliar


Aquest és una edició molt recent (octubre de 2017) d’un conjunt de llibre, ulleres i una aplicació de smartphone. El llibre és una adaptació d’Alice in Wonderland, quasi completa, amb il•lustracions adaptades de les de Tenniel. El text és força ben escrit, i la traducció de Ferran Gibert té girs genuïnament catalans. Per exemple, quan l’Alícia intenta deduir si és la seva amiga Mabel, prova de recordar una cançó que li surt així: “Jo sóc un pobre mi, me, mo, ma, músic de carrer…“. Això vol dir un bon nivell de coneixement de cançons catalanes per a infants de fa quaranta anys…

Ulleres i pantalla de smartphone. Fes clic per ampliar.


Tot el text usa diverses fonts d’escriptura, i entre elles la font Alice in Wonderland, que es pot trobar, entre altres llocs, aquí [+]. Les il•lustracions són inspirades en les de Tenniel, i fetes per un tal Dark Fox, un pseudònim.

Mapa interactiu del País de les Meravelles. Fes doble clic per ampliar.


L’aspecte més original del producte és l’aplicació informàtica per a smartphones. Es pot descarregar en versions per a Android i per a iOS. És gratuïta i es pot baixar a les botigues virtuals buscant ALICIA AR, o bé a books2ar.com/apm/cat. Es pot usar en dues modalitats. En mode normal, enfocant les pàgines que tenen una icona de rellotge i jugant amb els jocs que hi surten. O en mode realitat virtual, la més interessant. Per a això calen les ulleres 3D incloses a la capsa. Cal posar l’smartphone dins de les ulleres sostingudes amb uns velcros. En enfocar amb les ulleres diferents signesimpresos al llibre, s’activa l’aplicació i t’introdueixes a la realitat virtual, força “invasiva”. Gràcies a les possibilitats d’orientació del giroscop dels smartphones es pot anar avançant de cambra en cambra, buscant claus, tresors i altres objectes i fent-los servir. Cal anar girant el cap i el cos sobre tu mateix. Per això els autors de l’aplicació recomanen no usar-ho mentre ets a espais no segurs, ni caminant, i no usar-la més de deu minuts seguits. Realment és mentalment invasiu: jo no he arribat, ni molt menys, a estadis avançats…

Fitxa 342. Les imatges de Tenniel, estovades. Fes doble clic per ampliar.


Parramon [+] era una editorial clàssica que subministrava material per a arts gràfiques, dibuix i manualitats. Ja n’haviem vist algun treball relacionat amb l’Alícia [+]. Ara comercialitza aquest paquet en català [+] i castellà. Actualment Parramon és una marca de l’editorial Paidotribo [+]. Aquesta editorial té activitat a Espanya, Mèxic i Argentina, i es dedica bàsicament a esports, salut, arts marcials, escacs, animals de companyia… el que a les llibreries classifiquen com a “llibre pràctic”. Parramon no surt a la web de l’editorial mare.

Fitxa 342
Títol: Alícia al País de les Meravelles Contingut: Capsa amb un llibre il•lustrat i ulleres de cartró 3D. Autor: del text, Lewis Carroll. Contingut multimèdia: bookst2ar i altres. Idioma: català. Il•lustracions: Dark Fox. Traducció: Ferran Gibert. Editorial: Parramon (Barcelona 2017) a partir d’una edició de Design Media Publishing (UK, 2017). Capsa de cartró, i llibre en cartoné. Mida: capsa, 25*37 cm; llibre: 23*24,5 cm. 96 pàg. Preu: 28,83 € (Barcelona 2017). ISBN: 978-84-342-1386-9

Fitxa 342. Portada

280 ALÍCIA GRAN MANDALA

Fitxa 340. Portada

Aquesta és una edició traduida de l’Alíce in Wonderland que té com a única novetat que la coberta de la portada es pot treure, desplegar i queda una làmina de 39*54 cm en blanc i negre que es pot acolorir. Un mandala, diu a la portada.

Ara, dels clàssics quaderns de dibuix, en diuen mandales, per analogia amb els mandales que fan els budistes, malgrat que no hi tenen res a veure. És una mostra més de colonització del llenguatge i de la fascinació que per a certa gent té tot allò que provingui de cultures de l’Orient, ni que sigui fals: per exemple, Lobsang Rampa, l’autor de El tercer ull era en realitat un escriptor anglès.

L’edició del llibre és molt pobra. No té notes ni contextualització. Falten diversos poemes. Els capítols no estan numerats. Les il•lustracions són les clàssiques de Tenniel, unes acolorides i altres en blanc i negre. Del mandala no en diu l’autoria. Al llibre original, en italià, no hi ha mandala.

La única il·lustració de Tenniel en que Alice mira de cara. Fes clic per ampliar.


La traducció és feta per l’empresa TperTradurre. No té cap qualitat especial, i hi ha diverses expressions mal traduïdes o sorprenents. Hi ha, per exemple, un “Habla en cristiano, dijo el aguilucho“, sorprenent en una traducció actual, atesa la connotació que té i ha tingut d’intransigència front a l’idioma de l’altre. En la traducció de Carner [+] li fa dir “Parleu clar i català“. Per cert que Lope de Vega en un sonet satíric, té un vers on dos personatges es diuen “Habla cristiano, perro – Soy polaco“. Un altre exemple de traducció peculiar és el títol del capítol 4: “El conejo manda un pequeño bill“. En això no millora la traducció de Carner El conill fa entrar un bill d’allò més petit” No entenc en què pensen aquests traductors, quan al text original Bill és el nom del llangardaix. Entenc que deu ser difícil de traduir el text original “The Rabbit Sends in a Little Bill“, atès que bill vol dir document parlamentari. Per a mi, és tan o més difícil imaginar què volia dir aquí Carroll com quan va escriure la Caucus Race, la carrera electoral. Què devien entendre les nenes de tot aquest llenguatge?

Ho ha editat Gribaudo [+], que és una marca de la potent editorial italiana Feltrinelli, i que publica tota mena de llibres. Giangiacomo Feltrinelli [+] , fundador de l’editorial el 1954, era d’una família noble italiana. Participà a la II Guerra Mundial, primer com a simpatitzant dels feixistes, però després s’uní a un grup antifeixista. Fundà l’editorial i després, el 1969, va passar a l’activisme clandestí. Va voler crear a Sardenya una Cuba mediterrània. I posteriorment, el 1970, fundà els Gruppi d’Azione Partigiana, de guerrilla urbana. Se l’acusà de diversos homicidis polítics. Fou trobat mort al carrer, se suposa que assassinat, just els mateixos dies que el Partit Comunista Italià triava Berlinguer com a secretari general. Eren els anni di piombo –anys de plom- italians…

Fitxa 340
Títol: Alicia en el País de las maravillas Contingut: Alice in Wonderland traduida, il•lustrada i amb una gran làmina per acolorir. Autor: Lewis Carroll. Idioma: espanyol. Il•lustracions: Sir John Tenniel, acolorides. Traducció: Tper Tradurre srl. Editorial: Gribaudo (Milà, 2017). Cartoné i sobrecoberta desplegable. Mida: 20*14 cm. 143 pàg. Preu: 7,90 € (Barcelona 2017). ISBN: 978-84-17127-03-9

Fitxa 340. El gran mandala. Fes doble clic per ampliar.

279. ALÍCIA CÒMIC FOSC

Portada fitxa 339. Il·lustracions de Glenn Diddit

Aquesta novel•la gràfica en blanc i negre, com el títol diu, conté pràcticament tot el text de l’obra de Lewis Carroll. L’autor de l’adaptació dels textos i alhora il•lustrador és Glenn Diddit [+]. Deu ser una persona peculiar. El seu blog, no actualitzat des de 2016, dedica una entrada a explicar que va fer una primera edició d’aquesta novel•la gràfica en colors, que es pot consultar parcialment a Google Books [+]. Es tracta d’una prova pilot de la que se’n van fer pocs exemplars, i pels comentaris que en fa, sembla que l’autor els repudia, al menys pel preu que en fan pagar.

Les il•lustracions són de la línia fosca. A la major part de vinyetes hi surt l’Alícia , amb una cara que no es manté massa constant segons les pàgines. La major part de personatges són dibuixats seguint els dibuixos inicials de Tenniel. No m’han semblat especialment interessants, exceptuant escassos episodis. Com a exemple curiós, la Falsa Tortuga i el Grifó es passen diverses vinyetes dient-se Hjckrrh! i Woo-Hoo-Hoo!. Aquesta darrera exclamació no surt al llibre original.

Fitxa 339. Alícia i el Gat. Fes clic per ampliar.

Diddit ha estat il•lustrador, i ara es dedica especialment a l’edició i la promoció de la lectura. Deu estar molt preocupat per la lingüística i el disseny, perquè ha tingut molta cura en usar tipografies pels trossos de text que són literalment de Carroll, una altra tipografia pels trossos de text propis però imprescindibles per unir dos trossos d’original, una altra tipografia pels textos complementaris del propi adaptador, i tipografies variades integrades en les il•lustracions.

El llibre ha estat editat en règim d’autoedició per l’empresa CreateSpace [+], que és una sucursal d’Amazon, i es ven com a print-on-demand. Al llibre diu que es tracta de la tercera reimpressió. Suposo que n’han imprès alguns més de tres…

Fitxa 339
Títol: Alice’s Adventures in Wonderland. Black & White Graphic Novel. Contingut: Novel•la gràfica amb el text quasi complet. Autor del text: Lewis Carroll adaptat per Glenn Diddit. Idioma: anglès. Il•lustracions: Glenn Diddit. Editorial: CreateSpace (USA 2017 3ª reimpressió). Rústica. Mida: 25,5*20,5 cm. 100 pàg. Preu: $15,99 (Amazon 2017). ISBN: 978-1511733007

Fitxa 339. Mil cares de l’Alícia

278. EL DESPIT DE LA INSTITUTRIU

Fitxa 337. Portada

Mary Prickett va ser la institutriu de les nenes Liddell durant la seva infància. No va tenir gaire bones relacions amb la mare, Lorina Reeve. El pare, Henry Liddell, degà del Christ Church College, estava poc al cas de l’educació de les seves filles. Mary és una figura poc coneguda pels aliciòfils perquè no surt als textos de Carroll. Però ara és la protagonista d’una novel•la.

The Looking Glass House és una novel•la històrica, o una història novel•lada, dels anys previs a la redacció de l’Alice’s Adventures Underground, és a dir, abans de 1862. La institutriu Mary Prickett s’encarrega de l’educació de les tres filles Lorina, Alice i Edith, a la mansió familiar. Allà hi anava amb certa freqüència Charles Dodgson, el futur Lewis Carroll. la novel•la fabula una hipotètica relació entre la institutriu i Dodgson. Relació totalment assimètrica, perquè és desitjada per la noia i aparentment ignorada per ell, que només té ulls -innocents o no, la novel·la és ambigua i no s’acaba de definir- per l’Alice. L’enveja de la institutriu, els rumors que hi ha per Oxford, un pretendent no correspost de Mary, les tenses relacions entre tots plegats, són els trets de la novel•la.

La protagonista és la Mary: els seus dubtes, les seves esperances, les ganes que té de casar-se, els seus traumes per ser de classe baixa i veure’s menyspreada i menystinguda per Dodgson i la família, es veuen ben reflectits a la novel•la. El paper de la dona a la societat victoriana es veu ben clar. Dodgson no queda gaire bé a la novel•la: misògin, anava a la seva, sempre a la cerca de jocs de paraules o problemes, molt poc empàtic excepte amb les nenes… És pintat com un asocial, força menyspreable. L’Alice no queda gaire bé tampoc: pizpireta -eixerida amb un punt de descaro-, contestatària, va a la seva, i li encanta acostar-se a Dodgson, a qui adora. De quina manera l’adora no queda clar però no és només una atracció infantil, segons l’autora.

Foto de Mary Prickett. Autor desconegut.


Com a concessió literària, la Mary va a la barca on Dodgson va començar el conte que va acabar essent Alice’s Adventures Underground. I hi surten alguns personatges no existents a la realitat, com un altre pretendent de Mary. A més, condensa diversos episodis que van tenir lloc al llarg de diversos anys en un sol any. Però està ben escrita i es llegeix fàcilment. No hi ha dubte que l’autora pateix amb la protagonista [+].

L’autora és Vanessa Tait [+], escriptora anglesa i besnéta d’Alice Liddell, de la que ha consltat tota la documentació familiar. Va ser entrevistada a El País el 2015 [+] en ocasió dels 150 anys de l’Alice Adventures in Wonderland. Aquesta és la seva primera novel•la.

La novel•la original ha estat editada el 2015 per Corvus Books, una marca d’Atlantic Books [+], una editorial britànica fundada el 2000, amb molts autors, i que publica tota mena de llibres i de temes. Es va traduir el 2016 i la va publicar Rocaeditorial [+], una petita editorial de Barcelona que s’adapta amb facilitat als gustos canviants del públic. Probablement la seva edició més destacada va ser la traducció de “Se lo que estáis pensando“, obra detectivesca de John Vernon, que ha estat seguida d’altres del mateix autor. L’editorial te a la web un buscador emocional de llibres, on poses els paràmetres que desitges i et surten les novel•les que s’hi acosten. La casa del espejo surt classificada com a “una mica exigent“, “una mica pertorbadora“, “força clàssica” i “força melancòlica“. Si així ho diuen…

La traductora és Julia Osuna Aguilar, amb uns cent llibres traduits i una curiosa web professional pròpia [+].

Fitxa 337
Títol: The Looking Glass House. Contingut: Novel•la sobre la família Liddell, Charles Dodgson i la institutriu Mary Pricklett. Autora: Vanessa Tait. Idioma: anglès. Editorial: Corvus Books(Londres, 2015). Cartoné. Mida: 21,5*15 cm. 297 pàg. Preu: £14,90 (Amazon 2015). ISBN: 978-1-78239-682-6

Fitxa 338
Títol: La casa del espejo Contingut: Novel•la traduida sobre la família Liddell, Charles Dodgson i la institutriu Mary Pricklett. Autora: Vanessa Tait. Idioma: espanyol. Traducció: Julia Osuna Aguilar. Editorial: Rocaeditorial (Barcelona, 2016). Cartoné. Mida: 23*15 cm. 269 pàg. Preu: 5,95€ (Hipercor, 2017). Preu marcat:19,90€. ISBN: 978-84-16498-09-3

Fitxa 338. Portada

277. ALÍCIA FRANGLISH POUR ENFANTS

Fitxa 336. Portada

A la portada d’aquest llibret-objecte s’afirma que és per iniciar-se a l’anglès impregnant-se de l’accent correcte. Efectivament, i seguint l’estil de molts contes i jocs, incrustats al llibre hi ha quatre clips sonors, on una locutora llegeix lentament i amb accent genuïnament britànic, el text que figura escrit en francès a les pàgines. És una novetat respecte de tots els altres textos que s’havien presentat aquí per a l’aprenentatge de l’anglès basats en les Alícies. O no tenien cap suport sonor, o el suport era en CD, més farragós d’escoltar [+].

Fitxa 337. Interior. Fes clic per ampliar.


Les il•lustracions són de Julien Akita (Tokio 1979) [+], il•lustrador japonès, que amb el seu germà tenen molta activitat de novel•les gràfiques i biografies novel•lades de músics com Bob Marley, Nirvana, Michael Jackson o els Beatles. El seu estil és… japonès, una mica manga [+].

L’editorial Larousse és prou coneguda com per haver-la de presentar… Ja n’haviem vist una edició econòmica de l’Alícia [+].

I poca cosa més a dir: el text d’aquesta entrada és més llarg que el text del llibre…

Fitxa 336
Títol: The tale of Alice in Wonderland. Contingut: Fragments del conte en anglèsi traducció en francès, amb clips de so. Il•lustrat. Autor: Lewis Carroll, i adaptació de Larousse. Il•lustracions: Julien Akita. Idiomes: anglès i francès. Editorial: Larousse (Paris 2017). Tot el llibre en cartoné. Mida: 16*16 cm. 8 pàg. Preu: 9,95 € (2017). ISBN: 978-2-03-591956-4

Fitxa 337. Doble pàgina interior. Fes clic per ampliar.