321. ALICE DREAMCHILD

Coberta de la caràtula del DVD

La vida d’Alice Liddell, o Alice Heargraves de casada, ha donat per novel•les, contes i assaigs. Dreamchild [+] és una notable i fosca pel•lícula sobre les relacions entre ella i Charles Dodgson quan era petita. El que fa el guió és seguir-la, el 1932 quan tenia vuitanta anys, en el viatge en vaixell que va fer a la Columbia University de Nova York per rebre el doctorat honoris causa i celebrar el centenari del naixement de Dodgson. El manuscrit d’Alice’s Adventures under Ground, que s’havia venut per problemes econòmics quan va quedar vÍdua, va ser exposat a la universitat en aquella ocasió, posteriorment comprat per un grup de bibliòfils americans i donat a la British Library, on segueix.

Dodgson i la petita Alícia. Fes clic per ampliar.


La pel•lícula intercala situacions de 1932 i altres de 1860-1864 quan va conèixer Dodgson i quan va redactar-se la primera versió de l’Alice. Hi ha també alguna història secundària, com la relació amorosa entre l’acompanyant de l’Alice als EUA, Lucy, i un periodista americà que les ajuda a escapar de l’assetjament de la resta de periodistes. Però el tema fonamental és la cavil·lació d’Alice, i l’intent d’aclarir les relacions que va tenir amb Dodgson. L’escriptor és presentat com una figura torturada, que quequeja com a defensa per no abordar els problemes de relació que tenia amb les nenes, i especialment amb l’Alíce. Un parell de seqüències oníriques de l’Alice amb la Falsa Tortuga i el Grifó, al començament i al final de la pel•lícula, ajuden a Alice a aclarir els seus sentiments. També hi ha altres escenes amb titelles gegants, amb l’Eruga, el Barreter, la Llebre

Una de les seqüències d’Alícia amb el Grifó i la Falsa Tortuga. Fes clic per ampliar


La pel•lícula és de 1985, i va ser dirigida per Gavin Millar [+] director de cinema i televisió escocès (Clydebank 1938). Dreamchild va ser la seva primera pel•licula de cinema. El guió és de Dennis Potter [+], col•laborador habitual de Millar i important guionista anglès de televisió i cine. Fa d’Alíce de gran l’actriu Coral Browne [+], australo-americana, que té una llarga carrera de la que recordo només La nit dels generals (1967), amb Peter O’Toole, i La llegenda de Lylah Clare (1968), amb Kim Novak i Peter Finch. Dreamchild va ser una de les seves darreres pel•lícules. Fa de Dodgson, en un paper molt més breu, Ian Holm [+]. És un important actor de teatre i cinema anglès, amb una llarga carrera en la que destaquen participacions a L’aviador, amb Leonardo di Caprio, El Senyor dels Anells, el Hobbit, i com a curiositat va fer de doblador del film de dibuixos Ratatouille. Les titelles de Dreamchild són fetes per Jim Hensen, creador de The Muppets.

La pel•lícula va tenir algunes bones crítiques però va ser un absolut fracàs de públic. Va ser distribuïda a molt poques sales especialitzades i amb poca publicitat.

Fitxa 387
DVD, regió 1. Format 16*9. Títol: Dreamchild. Contingut: Pel•lícula mig biogràfica d’Alice Heargraves. Idioma: anglès. Subtítols No. Director: Gavin Millar. Principals intèrprets: Alícia adulta, Jane Asher; Alícia petita, Amelia Shankley; Lewis Carroll, Ian Holm. Marionetes: Jim Hensen.Música: Stanley Myers.
Producció: Metro Goldwin Meyer (1985). Durada: 94 minuts. Inclou alguns videos extra.

Contracoberta

320. ALICE LINDSAY KEMP

Fitxa 386. Portada

Lindsay Kemp (Cheshire UK 1938) és un ballarí, actor i professor anglès d’art dramàtic [+]. És deixeble de Marcel Marceau, mim francès, i del Living Theater, companyia anglesa que va revolucionar les posades en escena cap als anys seixanta (com a paradigma de revolució Living, als espectacles escopien al públic, cosa que era molt comentada i valorada entre el públic revolucionari dels anys seixanta).

Kemp ha produit una infinitat d’espectacles . La seva imatge és summament amanerada i ambigua, molts cops amb vestits femenins (quoque ça soit avui), rapat, llargues túniques, extremadament maquillat… Va tenir com a alumne, entre moltissims altres, a David Bowie. Durant un temps Kemp va mudar-se a Barcelona des d’on produia els seus espectacles.

A l’any 1988 va dissenyar i produir un espectacle basat en l’Alícia, que aquí es va dir “Alice. Una fantasía para Lewis Carroll“. Després d’unes presentacions a l’Hospitalet de Llobregat [+] i a altres llocs d’Espanya i del món, va fer la presentació formal a Barcelona el 22 de novembre de 1988, al teatre Romea, amb preus des de 1200 a 700 Pta, o sigui des de 7 a 4 €. Les coses han canviat.

Van fer-ne dotze funcions, entre novembre i desembre. Alex Broch [+] i Santiago Fondevila [+] en van fer cròniques, crítiques i comentaris a La Vanguardia

Fitxa 386. Alícia i Carroll. Fes clic per ampliar.

L’espectacle pretén, en paraules d’un dels guionistes (David Haughton) presentar la dicotomia món adult-món dels infants. Per a això fa sortir Lewis Carroll a escena -interpretat pel mateix Lindsay Kemp amb perruca, que interpreta també el Gat de Cheshire i el Cavaller Blanc– i també hi surt la família de l’Alice Liddell. Va fer d’Alícia Núria Moreno Espert, filla de Núria Espert i membre de la companyia de Kemp [+] . A l’obra no hi havia text parlat, només música , d’Arturo Annecchino i Sergio Rendine.

Es va editar el programa de mà, només amb fotos, i un fulletó en espanyol amb textos de Haughton, els crèdits i les breus biografies de director, compositors i altres membres destacats de la companyia. Malauradament no em consta que hi hagi cap enregistrament assequible de l’obra.

Fitxa 386
Títol: Alice. Una fantasía para Lewis Carroll. Contingut: fotografies i fulletó de crèdits de l’espectacle musical i de ballet. Autor: Lindsay Kemp i David Haughton. Idioma: espanyol. Fotografies: Richard Haughton. Edició de la Companyia Lindsay Kemp. Mida: 20*30 cm. Rústica. 16 pàg. de fotos i 8 pàg programa. Preu: 36 € (llibreria de vell Books Factory, Barcelona 2018).

Fitxa 386. Alícia i la Reina de Cors

319. EL MIRALL ARGENTÍ

Fitxa 385. Portada

Ara m’adono que aquest títol en català vol dir també “El mirall de plata“. Aquesta és l’edició més antiga que tinc del Mirall traduit a l’espanyol, i no he vist que n’hi hagin d’anteriors. És de 1946. El traductor del llibre és Miguel Orts Ramos, prolífic traductor argentí, segons Joaquim Molas. Té traduccions de Madame Bovary, o Príncipe y Mendigo. Però no he trobat cap referència més.

Aquest llibre està editat amb les normes ortogràfiques de l’època: hi trobem grafies com fué, majúscules no accentuades i altres coses així. Es van canviar les normes el 1959, en ple primer de batxillerat meu (batxillerat d’aquell temps, als 11 anys). Crida més l’atenció el fet que tradueix els noms propis, i parla de Carlos Luís Dodgson o Juan Tenniel. Al text propiament dit de la novel•la no canvia els noms propis, i Humpty Dumpty es diu així, com Tweedledee i Tweedledum. Tot el text és ortodox, sense cap modisme local, al menys que jo hagi vist.

Jabberwocky, traducció de Miguel Orts. Fes clic per ampliar.

Com tot traductor de Carroll, es veu obligat a donar alguna curta explicació sobre les traduccions de paraules impossibles del Jabberwocky, i afirma el següent: “En el original inglés emplea el autor algunas palabras que escribiéndose de distinto modo tienen la misma pronunciación, pero como en castellano todo se pronuncia como se escribe, carecemos de ellas, y las hemos substituído por voces de doble y triple acepción, para que en cierto modo tenga alguna similitud con lo que el autor se propuso“. Li acceptarem que en castellà tot es pronuncia com s’escriu… excepte quan no ho fa, com a guerra, i mil exemples més.

I, efectivament, al Jabberwocky no inventa paraules impossibles, sinó que usa termes relativament extravagants, però tots normatius: refocilábanse i chambergo són les més audaces…Tota la resta és normatiu, poc atrevit i, per descomptat, poc carrollià.

A la portada hi figura el Cavaller Blanc, en edició acolorida. Comentaris per internet afirmen que Tenniel es va inspirar en la il•lustració de John Everett Millais Sir Isumbras at the Ford [+]. Hi ha persones erudites…

L’editorial Ramón Sopena argentina va editar també el mateix any 1946 l’Alicia en el País de las Maravillas, que varem comentar en el seu moment [+]. Allà es pot veure amb més detall la biografia del fundador de l’editorial i altres dades.

Fitxa 385
Títol: A través del espejo. Contingut: Through the Looking Glass traduit i il•lustrat. Autor: Lewis Carroll. Idioma: espanyol. Traducció: Miguel Orts Ramos. Il•lustracions: Juan Tenniel (sic). Editorial: Editorial Sopena Argentina (Buenos Aires 1946). Mida: 20,5*15 cm. Cartoné. 154 pàgines. Preu: 36 € (llibreria de vell Books Factory, Barcelona 2018). ISBN: no estava creat.

Fitxa 385. Una il·lustració interior acolorida

318. LA LLARGA HISTÒRIA D’ALÍCIA

Fitxa 388. Portada de Frances Broomfield

Robert Douglas-Fairhurst és professor de literatura anglesa al Magdalen College d’Oxford [+], i un important biògraf. Ha redactat una aclamada biografia de Charles Dickens (Harvard University Press) [+]. A aquesta entrada presenta un voluminós treball sobre Lewis Carroll i l’Alícia, que té per títol “The Story of Alice. Lewis Carroll and the secret history of Wonderland“. Són 488 pàgines, amb -només- 42 pàgines de referències.

Portada del diari Daily Sketch sobre l’arribada d’Alice Hargreaves als Estats Units. Fes clic per ampliar


El llibre cobreix la biografia de Carroll, començant pel començament més inicial, el naixement de Dodgson, com era la casa on va néixer -“an island farm” com la va descriure el mateix Carroll sentint-se Robinson Crusoe-, quins objectes es guarden d’aquell temps,.. Segueix amb el mateix detalla amb la vida d’Alice, com es van conèixer, quines relacions tenia Carroll amb la família i amb altres famílies d’Oxford; la vida detallada de Carroll, per què va modificar la primera versió del Wonderland, con gestionava els llibres amb l’editorial… Tot sobre Carroll, del naixement a la mort, sense estalviar les polèmiques, la fotografia, la seva peculiar psicologia…

I tot sobre Alice també, del naixement a la mort: com va gestionar el ser l’heroina de les novel•les, el seu viatge de gran als Estats Units, com es va relacionar amb Carroll. I tot escrit amb abundor de dades i dates, però amb opinions fonamentades, no només descriptives sinó interpretatives. Un gran text.

A la portada hi ha un curiós quadre de 2001 de Carroll fet per la pintora Frances Broomfield (1951 Warrington UK) [+] [+]. Carroll hi munta una bicicleta de joguina en forma de cavall, tot carregant un paraigües i la càmera de fotografiar. Una il•lustració una mica onírica, amb cartes voleiant, amb núvols i un poble a la llunyania que, pel que he pogut veure, és Oxford. A l’interior del text hi ha moltes fotografies, algunes de Carroll, altres sobre Carroll, i moltes altres sobre objectes, llocs, personatges relacionats…

Edita el llibre The Belknap Press of Harvard University Press, de Massachusetts [+]. És una de les línies editorials d’aquesta importantíssima editorial universitària, amb tota mena de textos, assaigs.

Un gran text… que no he tingut temps de llegir complet, i que m’he deixat per a les vacances d’estiu.

Fitxa 384
Títol: The story of Alice. Lewis Carroll and the Secret History of Wonderland. Contingut: Assaig biogràfic. Autor: Robert Douglas-Fairhurst. Idioma: anglès. Il·lustracions: portada, FrancesBroomfield. Fotografies de diversos autors. Editorial: The Belknap Press of Harvard University Press (Cambridge, MA USA, 2015). Mida: 24*17 cm. Cartoné amb sobrecoberta. 488 pàgines. Preu: $29,95 (Amazon 2015). ISBN: 978-0-674-96779-3

Foto d’Alice Liddell feta per Carroll el 25 de juny de 1870. Alice tenia 18 anys.

317.  ALICIASTAN

4724 portada

Fitxa 383. Portada

El dari és un idioma, com també ho era el búlgar d’un acudit de l’Eugenio.  És la llengua més important de l’Afganistan, i juntament amb el pashto és oficial a aquell país. És una variant del persa. El persa o farsi és parlat per més de 100 milions de persones, a l’Iran, , l’Uzbekistan, el Tadjikistan, l’Iraq, Armènia, l’Azerbaidjan, Geòrgia, parts de Rússia, i Bahrain.

La variant persa parlada a l’Afganistan es diu farsi-dari, o simplement dari, i la parla un 50-60% de la població (uns 13 milions de persones) , on hi actua com a llengua franca, atesa l’extraordinària varietat de tribus i parles que hi a al país. És un llenguatge indo-europeu amb una dotzena de dialectes. El dari ha estat adoptat des de 1964 com a llenguatge estàndar per l’administració, el govern, i els mitjans de comunicació audiovisuals i impresos.  Però hi ha un altre llenguatge dari diferent a l’Iran, parlat per algunes comunitats seguidores de Zoroastre: així parlava Zaratustra… fa més de tres mil anys.

El persa o farsi, i per tant el dari, tenen una grafia derivada de l’àrab, que s’hi va imposar després que Pèrsia fos conquerida pels àrabs cap a 650 dC. Hi ha diferències, especialment de pronunciació. Es poden trobar més dades sobre ortografia, pronúncia i altres aspectes gramaticals aquí: [+] 

El títol en grafia llatina de l’Alícia és Ális dar Sarzamin-e Ajãyeb. Ha estat traduida al dari per Rahman Arman. Ha publicat diversos llibres de text per a nens, i, com tots els idiomes que es volen introduir, s’ha dedicat a traduir alguns llibres per a nens, començant per l’Alícia. S’ha basat en una traducció al persa feta fa poc per Zoya Pirzad, autora iraniana amb certa difusió a Europa. L’edició de la traducció al dari ha estat feta  per l’editorial Evertype [+] el 2015.

Fitxa 384
Títol:  Ális dar Sarzamin-e Ajãyeb. Contingut: Alice in Wonderland traduida i il·lustrada.  Autor: Lewis Carroll. Idioma: dari. Il·lustracions: John Tenniel. Traducció: Rahman Arman. Editorial: Evertype (Portlaoise, Eire 2015). Mida: 21*14 cm. Rústica. 122 pàgines. Preu: $14,95 (Amazon 2018). ISBN:  978-1-78201-104-0

4724 interior

Inici del pròleg.

316. ALICE A UN NOU WONDERLAND

Fitxa 383. Coberta.

Alice va ser una sèrie de televisió de 2009, desenvolupada per SyFy, que és l’actual nom de la productora SciFi. Es poden veure els diversos capítols a YouTube, en diverses plataformes. El conjunt és el DVD que es mostra a aquesta entrada, i que té per subtítul “Welcome to a whole New Wonderland“. La sèrie és feta just abans de que Tim Burton fes la seva Alice (2010), ja comentada aquí [+], i amb la que comparteix algunes idees. Per exemple, l’Alice és una noia gran, que aquí té nòvio. Va a parar al món de Wonderland on la Reina de Cors té sotmesa la població. I hi apareixen tots els personatges de les dues Alícies, però amb funcions i rols diferents. El Barreter i el Cavaller Blanc són els bons, però els bessons -i el Jabberwock– són dolents. I el més dolent és la Llebre Boja de Març, una espècie de Robocop híbrid realment dolent

Fitxa 383. Algunes imatges de Pinterest. Fes clic per ampliar.

L’argument aquí és que la Reina de Cors és capaç d’atreure gent del nostre món a un casino on perden la memòria i els té explotats: els treu els sucs de les seves emocions, els destil•la i en fa pastilles de passió, de desig, de sensibilitat, etc, que després vol difondre a la població del món normal per dominar-los. A la trama hi ha un anell amb la Pedra de les Meravelles, que permet obrir la porta de pas entre els dos móns -una espècie de membrana flexible similar al mirall, o, més aviat, la porta de les estrelles de la sèrie Stargate. El nòvio de l’Alice té l’anell i ella li agafa. Tota la pel•lícula és la persecució dels habitants del New Wonderland a l’Alice per tal que els torni l’anell, perquè si no no poden passar d’un món a l’altre.

Hi ha força efectes especials, molts personatges i molts escenaris. El Barreter va conduint l’Alícia per Wonderland, on el Cavaller Blanc els ajuda. I, finalment, (no segueixo perquè la trama es basa en un gir de guió que millor no explicar), finalment acaba bé…

Fa d’Alícia Caterina Scorsone [+], actriu canadenca especialitzada en sèries de televisió, com Grey’s Anatomy. La Reina de Cors és Kathy Bates, actriu i directora [+]Tomàquets Verds Fregits, Titanic-.

El guió i la direcció són de Nick Willing [+] que ja havia fet el 1999 una Alice per a televisió [+]

La sèrie dura 180 minuts. Al DVD descrit aquí hi ha alguns complements, i subtítols en espanyol. És produit per LionsGate.

Es pot veure bé, hi ha uns quants punts intel·ligents..

Fitxa 383
DVD, regió 1. Format 16*9.
Títol: Alice. Contingut: Pel•lícula per a televisió sobre l’Alícia de 30 anys que va a un New Wonderland, dominat per la Reina de Cors.
Idioma: anglès. Subtítols en espanyol i en anglès. Director: Nick Willing. Principals intèrprets: Alícia, Caterina Scorsone; Barreter Boig, Tim Curry; Reina de Cors, Kathy Bates.
Producció: SyFy i Lionsgate. Durada: 180 minuts. Inclou alguns videos extra.

Fitxa 383. Contraportada.

315. TÉ TE PER A TU, ALÍCIA

L’arbre del te, un cop muntat

En aquesta entrada ensenyo un regal de no-aniversari, perquè me’l van donar quan encara faltava una setmana pels meus xx anys. xx no són números romans, sinó una manera pudorosa d’amagar el que els francesos de França en diuen soixante-dix i els del Quebec septante.

Això que presento només ho poden fer els anglesos. El títol de l’objecte és “A Terribly Terrific Tree Treat Stand“, o sigui, un “Expositor de Plats en forma d’Arbre Terriblement Terrorífic“. Això del terriblement terrorífic és una figura retòrica, perquè de terrorífic i de terrible no en té res aquest objecte. És una forma d’exagerar-ne la meravella, perquè el que vol dir és que és un objecte magnífic.

Cursi, però magnífic. Dins d’una capsa plana hi ha una sòlida base circular de cartró, i tres troncs dobles d’arbre, també de cartró, que encaixen perfectament. Cada tronc té moltes branques, fins a un total de 12, i a cada branca s’hi pot posar una plataforma per dipositar-hi una tasseta, una madalena o muffin, una tartaleta… Tot plegat de cartró, molt ben troquelat, molt sòlid i molt estable. Té més de 40 cm d’alçària però a dalt de tot una delicada tasseta de porcellana plena de te o de cafè no vibra gaire. Per la base s’hi poden fixar sis figuretes de personatges i cartells, i de les branques es poden penjar diferents objectes al•lusius, com les claus d’obrir la porta del jardí o les roses blanques i vermelles.

L’empresa que fa aquestes coses és Talking Tables Ltd [+] , de Londres. Venen per la xarxa objectes i peces de paper i cartró dedicats a tota mena de celebracions, amb una classificació temàtica i molt acurada, i un calendari de festes cadascuna de les quals té tota la parafernàlia festiva. Hi ha una àmplia secció dedicada a l’Alícia [+].

A més, es poden descarregar gratuïtament diversos models que et pots imprimir: invitacions, cartes, sobres, un joc de memory…

És un producte actual derivat d’una Anglaterra victoriana, que ens ha deixat tota una cultura, de la que l’Alícia n’és una representant. La moralitat i el puritanisme, el conservadurisme i el conservacionisme, els contes i dibuixos de Beatrix Potter, el gust pel detall, la confitura de taronja amarga amb tres gruixos diferents de tallar la taronja, les tradicions nadalenques que es van important aquí… i el treball infantil, el colonialisme, i els drames socials descrits per Dickens. Si som aliciòfils, som en certa manera hereus de tot aquest món.

Invitació al berenat del barreter boig