485. IL·LUSTRACIONS D’ALICIES

Fitxa 542. Portada de Rackham

El llibre, que és de 1972, és una recopilació d’il·lustracions aparegudes en algun centenar de llibres en les novel·les sobre l’Alícia fins aquell moment. Estan agrupades seguint l’ordre dels capítols del llibre, no per ordre cronològic. N’hi ha moltes més del Wonderland que del Looking-Glass. La major part són en blanc i negre tot i que ja hi havia hagut edicions en color, però eren poques.

L’editor és Graham Ovenden [+] (1943),  pintor, fotògraf i escriptor, que va editar el llibre als 29 anys. Té moltsaltres llibres sobre la història de la fotografia al Regne Unit, els pre-rafaelites i fotògrafs famosos d’aquell moment. I això el devia portar  a fer el llibre States of Grace (1992) amb abundoses imatges de nenes i noies nues, i que li ha valgut judices per pederàstia, condemnes públiques i destrucció de materials seus de les col·leccions de museus com el Victoria&Albert i altres. Podeu jutjar la seva obra aquí [+] .El llibre d’aquesta entrada té una introducció històrica breu però força  completa de John Davis, de qui no  trobo informació fiable.

Fitxa 542. Il·lustració d’A.L.Bowley, 1921

Els il·lustradors que tenen obra al llibre comencen amb el mateix Carroll [+], lògicament.  Tenniel [+]  i Rackham [+]   hi tenen protagonisme, però també molts altres que hem anat veient en aquest blog: Peake [+] ,  Furniss, [+] i altres. També hem posat a aquesta entrada il·lustracions d’altres artistes. Com a punt d’interés, al llibre hi han inclòs una pàgina de Maria Barrera, la darrera del seu treball, de les il·lustracions en còmic de l’edició d’Editorial Bruguera de 1956 [+] , la meva primera Alícia. Els altres il:lustradors són massa nombrosos com per posar-ne la llista aquí…

Academy Editions, de Londres, deu haver acabat la seva activitat perquè no figura enlloc.  Com a detalls curiosos, el llibre no té ISBN perquè aquest element d’identificació es va crear el 1970 i no tots els llibres el portaven.  I el 1972 el llibre valia 1,95 lliures, equivalents avui a 2,25 €. L’he comprat a una llibreria de vell per 20 €.

Fitxa 542

Títol: The illustrators of Alice. Contingut:  Conjunt d’il·lustracions de diversos autors, amb fragments de les dues Alícies  Autor:  Graham Ovenden, editor. Introducció de John Davies. Idioma: anglès.   Il·lustracions: diversos autors. Editorial: Academy Editions (Londres 1972). Preu:  20 € (TodoColección 2022). Llibre de segona mà.  Mida: 21,5*29 cm. 102 pàgines. Rústica. ISBN: no en té.

Fitxa 542. El tenebrós episodi del colom i el coll llarg de l’Alícia
Fiitxa 542. El berenar de bojos, de Blanche McManus (1900)
Fitxa 542. Humpty Dumpty, d’E.B.Thurstan (1930)

481. ALICIA GEDOVIUS

Fitxa 538. Portada 1

Aquesta és una edició amb les dues Alícies, compaginades en dos llibres capiculats, és a dir, amb dues portades. No és el primer que veiem amb estructures rares.  El llibre de l’Editorial MediaVaca , per exemple, comença el Mirall pel darrere amb la portada girada, com hem vist [+]

Les traduccions de les Alícies són les clàssiques de Luís Maristany, sòlides i solvents, ja vistes [+] . El llibre no té presentació, notes, comentaris ni biografia de l’autor. Sense cap preàmbul es fiquen al cau del Conill.

La novetat d’aquesta edició són les il·lustracions de Juan Gedovius (Mèxic 1974) [+]  És escriptor, músic compositor i il·lustrador, dedicat especialment al llibre il·lustrat infantil i fantàstic. Se’n poden veure i escoltar entrivistes aquí [+], [+], [+].       

Fitxa 538. La casa del Conill

Les seves il·lustracions són, diguem-ho així en sentit literal, monstruoses. No posa fondos a les seves pàgines, que contenen només un personatge cada vegada. Malgrat que confessa la seva afinitat amb les versions de Disney, es pot veure de les reproduccions d’aquí que fa justament el contrari: l’Alícia ni és rossa, ni té els ulls blaus, ni el vestit és el clàssic, ni l’expressió facial és dolça, ni… Són dibuixos deformats, a vegades difícils d’interpretar. No són cruels com en altres il·lustradors (penso en Pat Andrea [+]) però sí rebuscats i complicats. El lector opinarà a partir de les quatre mostres del blog.

Edita el llibre Alfaguara, [+] que va ser fundada el 1964 per Camilo José Cela per publicar-hi les seves obres i les dels seus amics. A més va publicar llibres diversos, com l’Òptica de Newton o la Historia Interminable, de Michael Ende. Finalment Santillana va comprar-la, després el grup Prisa, que a punt de fer fallida la ven a Penguin Random House, que en manté el segell editorial.

Fitxa 538. Jabberwocky

Fitxa 538

Títol: Alicia en el país de las maravillas. Alicia a través del espejo. Contingut:  Novel·les traduïdes i il·lustrades  Autor:  Lewis Carroll. Idioma: espanyol.  Traducció: Luís Maristany.  Il·lustracions: Juan Gedovius. Editorial: Alfaguara México (2019). Preu:  21 € (BuscaLibre 2022).  Mida: 22,5*21,5 cm. 119+131 pàgines. Cartoné. ISBN: 978-607-318-603-2

Fitxa 538. Portada 2

463.  ALÍCIA RIDDELL DEL MIRALL

Fitxa 527. Portada

A l’entrada 423 [+] anunciavem que l’editorial Baula treuria cap al juny de 2021 el Mirall traduit al català. S’han retardat una mica, perquè l’han tret aquest octubre de 2021. Tot el que deiem de l’edició de la primera Alícia val per a aquest altre: una edició molt cuidada, de luxe, sense escatimar l’espai, una edició de regal, podriem dir-ne. De regal de Reis.

L’il·lustrador és el mateix, Chris Riddell, que aquí treballa amb la mateixa llibertat i originalitat. Pàgines a color i en blanc i negre, pàgines dobles, figures intercal·lades en el text, perspectives originals. I l’Alícia segueix tenint els cabells negres. A l’enllaç indicat abans varem donar algunes dades de l’il·lustrador, que no repetirem aquí.

La traducció és feta, se’ns diu, per Martina Beascoa Graells. Però als crèdits se’ns diu també que el copyright del  prefaci i del text de Lewis Carroll és de Maria Bertran i Mar Vianya (amb l’excepció dels poemes de les pàgines 17, etc); i que el copyright dels poemes de les pàgines 17 i etc és de Pol Cruells. I, finalment, que el copyright de  la traducció dels textos sobre l’autor i il·lustrador és de Mariona Arabia Ventura.  La meva conclusió és que no sé qui ha fet què. Li atribueixo la traducció a la que surt primer com a traductora, la Martina Beascoa, i avall.

Fitxa 527. Els personatges del joc d’escacs

No trobo cap referència de Martina Beascoa. La seva traducció és fresca i directa, fàcil de llegir i col·loquial, de tal manera que un infant l’entendria, pel que fa al llenguatge. No ha canviat el nom dels personatges, excepte el del Jabberwock. El tradueix per Embarbussaire, anant a l’etimologia, i fa tot el poema amb rima consonant. Li surt força fluid, com es pot comprovar. Com que al llibre no hi ha notes de traducció, no podem saber les raons de les decisions preses.

Hi ha una edició en castellà idèntica, amb traducció de Ramon Buckley, que ja hem vist via Edelvives, de la que Baula n’és una marca en català.

Aquest és un altre llibre apropiat per Reis…

Fitxa 527. El Cavaller Blanc

Fitxa 527

Títol:  A través del Mirall i allò que l’Alícia hi va trobar. Contingut:  Novel·la traduida i il·lustrada. Autor: Lewis Carroll.Traductora: Martina Beascoa Graells. Idioma: català.  Il·lustracions: Chris Riddell. Editorial: Baula (Barcelona 2021). Preu: 27,90 € (FNAC-Triangle 2021). Mida: 19*24,5 cm. 316 pàgines. Cartoné. ISBN: 978-84-479-4626-6

Fitxa 527. L’Embarbussaire

461.  ALÍCIA TEATRAL PIRATA

Un llibre piratejat. En vindran més.

Fitxa 526. Portada

Aquest llibre és la dramatització de les dues novel·les de Lewis Carroll, per tal de ser representades al teatre. El treball fou fet per Alice Gerstenberg a Chicago el 1915.

Alice Gerstenberg (1885-1972) [+]  va ser una actriu, escriptora i activista feminista de Chicago. Es va dedicar especialment al teatre d’activisme, amb la companyia The Little Theater Movement. Al llibre hi ha la vida i obres de l’autora, tret paraula per paraula de la Wikipedia en anglès. Hi ha hagut altres adaptacions per al teatre, com aquesta [+] , la que protagonitza Richard Burton [+]

  o la de Carlota Subirós [+]  

L’obra del llibre que comentem comença per l’escena del mirall, i hi ha Alice i el seu oncle, que és Lewis Carroll, jugant a escacs. i, a partir d’aquí, totes les escenes barrejades amb els personates principals de les dues Alícies: les Reines, la Falsa Tortuga, soldats, Tweedledee i Tweedledum, el Conill, Humpty Dumpty… Tots van intervenint  amb trossos de text trets de  les obres, més o menys lligats. El text és una de les possibles versions de les Alícies, amb més o menys gràcia.  Té tres actes, amb nou escenes en total. Es va representar a Chicago i a New York.

Fitxa 526. Un dels personatges

Les il·lustracions són una altra de les mostres del “pirateig”. Són fetes per J.Allen St.John a partir de fotografies de Victor Georg  de quan es va fer l’obra, i són reproduides de no se sap on…

No hi ha una editorial que digui que hagi editat el llibre. Se’ns diu només “Made in the USA. Las Vegas, NV“. És clarament una print-on-demand. Algú hi guanya diners: Amazon una mica, i algú més que no consta enlloc. Per descomptat l’autora no en guanya.

Fitxa 526

Títol:  Alice in Wonderland. Contingut:  Dramatització de les Alícies. Autor: Alice Gerstenberg.. Idioma: anglès.  Il·lustracions: J.Allen St.John. Editorial: no consta. Print on demand per Amazon (2021). Preu: 8,97 € (Amazon 2021). Mida: 15*23 cm. 194 pàgines. Rústica. ISBN: 979-8454609290

Fitxa 526. Portada de l’edició original

459. ALÍCIA DE REGAL DE REIS

Fitxa 525. Portada

Aquest llibre és un bon regal de Reis. És la traducció al castellà del llibre que haviem vist a l’entrada 380 [+] , i que ja haviem elogiat. En aquesta edició en castellà hi ha el mateix plantejament d’il·lustracions, pop ups i elements interactius que tenia l’edició original, de la parella Minalima, i a més aquí hi ha les dues excel·lents traduccions al castellà de Juan Gabriel López Guix, vistes ja a les entrades 233 [+] i  306 [+]. També han traduit els textos de les il·llustracions i elements interactius, cosa que no sempre era fàcil.

D’aquesta edició només lamento que no hi hagi introduccions ni notes, que tampoc eren a l’original. Tampoc aquí han corregit el que al meu entendre és un error, que és l’orientació del tauler d’escacs del Mirall.  Però segueix sent una excel·lent obra, digna d’un regal de Reis…

El llibre ha estat editat per Folioscopio [+] , una editorial recentíssima, fundada a Barcelona aquest 2021 per part de tres socis que deuen ser veterans, i no n’he trobat els noms. A la seva web fan un alegat en favor de les editorials i de les llibreries, tot i que reconeixen la dificultat de fer nous projectes en el món actual, en que tot va tan ràpid.

Per cert, un foliscopi és un llibret amb imatges lleugerament diferents a cada pàgina que, quan es passen rapidament amb el dit polze, fa sensació de moviment, com les primitives màquines precinematogràfiques (zootrops i similars). En anglès es diuen flipbooks. En tinc un de l’Alícia que un dia comentaré.

Fitxa 525. Pla cenital del berenar de bojos. Fes clic per ampliar.

Fitxa 525

Títol:  Alicia en el país de las maravillas, i A través del espejo. Contingut:  Novel·les traduides i  il·lustrades, amb pop ups i elements interactius. Autor: Lewis Carroll. Il·lustracions: Minalima. Idioma: espanyol. Traductor: Juan Gabriel López Guix.  Editorial: Folioscopio (Barcelona 2021). Preu:  32 € (Trabookaire 2021). Mida: 16,5*24 cm. 314 pàgines. Cartoné. ISBN: 978-84-123861-0-3

Fitxa 525. Els versos de la Sota de Cors, del judici (reproducció parcial)

458.  ALÍCIA FRANÇAISE-2

Fitxa 522. Portada

La segona i consecutiva Alícia francesa de butxaca -l’anterior va ser la setmana passada- és una edició i traducció de Laurent Bury. Conté el Wonderland i el Mirall, i una notable introducció. Hi fa una història de les traduccions de les Alícies al francès,  i hi posa detallades idees de la seva traducció. Per exemple, dedica un paràgraf al capítol 5 del Mirall on la Reina Blanca pronuncia al començament  “Bread and butter” i suggereix que la Reina està preparant la seva metamorfosi en l’Ovella, perquè bread, butter i després better and better es poden anar transformant en bè, bè, bè, el so del  belar d’una ovella. Aquesta transformació val en anglès, però no en francès, i per això Bury prefereix posar miel , en lloc de mantega butter– ; això li permet arribar a miee,  i a meee, que també és el so d’una ovella.  Humpty Dumpty és Rondu-Pondu. De Tweedledee i Tweedledum en fa Tralali i Tralalère, i ho justifica abastament.

El Jabberwocky el tradueix per Bavassinade, del verb francès bavasser, que vol dir xerrar atropelladament i sense reflexió. És també un dels sentits de to jabber. La traducció de Bury, però, fa poca por, perquè el dibuix sí que és d’un monstre, però la traducció és d’un pocasolta…

El text del llibre és sòlid, sense simplificacions banals, i amb una varietat d’expressions genuïnament franceses. Hi ha moltes notes originals al llarg dels textos. Acaba el llibre amb una cronologia de Carroll i una bibliografia.

Laurent Bury [+] va ser alumne de l’École normale supérieure, i professor de literatura anglesa a la universitat Lyon II Louis Lumière. Tradueix obres clàssiques, i també llibrets d’òpera.

De l’editorial Le Livre de Poche n’haviem vist ja algun llibre: [+] . Hi comentavem dues traduccions de l’Alícia al francès. de PapyGattégno i de Michel Laporte.  Totes interessants.

Fitxa 522

Títol:  Alice au Pays des merveilles, i La Traversée du Miroir. Contingut:  Novel·les traduïdes i il·lustrades, amb introducció i notes de traducció. Autor: Lewis Carroll. Traducció i notes: Laurent Bury. Il·lustracions: John Tenniel. Idioma: francès.  Editorial: Le Livre de Poche Classiques (Livrairie General Française, Paris 2009). Preu: 6,50 € (Orléans F, 2013). Mida: 11*18 cm. 313 pàgines. Rústica. ISBN: 978-2-253-08244-6

Fitxa 522. Jabberwocky és Bavassinade

455. ALÍCIES FONTANES

Fitxes 518 i 519. Portades. Fes clic per ampliar.

Fontana és una de les marques de les Ediciones Brontes S.L.  [+], una editorial tot terreny que publica des del Kamasutra a les Alícies en diferents formats, passant per l’Anticrist, ayurveda i talismans o les obres completes de Nietzsche.

Aquestes dues Alícies són traduides per Jorge A.Sánchez, que ja haviem citat  [+] Buscant -i no trobant- dades d’aquest Jorge A.Sánchez em trobo amb l’article següent  [+] de Juan Manuel López Guix, professor i traductor, amic, conegut i saludat, i reiteradament citat a aquest blog. Recomano la lectura del seu article, que ja és antic (2002), i acabaras sabent  tot el que se sabia el 2002 sobre les traduccions de les Alícies. Després va publicar una sèrie d’imprescindibles articles a la revista Trujamán, el primer de 2015, que és aquí: [+] Aquesta sèrie és de lectura obligada pels interessats en la traducció, tant els professionals com els aficionats com jo.

La traducció de Sánchez és original, pel meu gust, i ben feta. Hi ha moltes notes finals, que inclouen tots els poemes originals en anglès, i la interpretació de tots els jocs de paraules en anglès, i la seva traducció a l’espanyol. Es nota que Jorge A.Sánchez està interessat en la traducció i en la comprensió dels textos. Usa molt explícitament les notes de Martin Gardner. El seu Jabberwocky és un mix dels anteriors, però funciona.

Les introduccions són de Francesc Ll. Cardona (Barcelona 1940) [+] , catedràtic d’institut, traductor i autor d’obres enciclopèdiques generals, moltes per a Brontes.

Les il·lustracions són les clàssiques de Tenniel.

Fitxa 518

Títol:  Alicia en el País de las Maravillas. Contingut:  Novel·la traduïda i il·lustrada  Autor: Lewis Carroll. Traducció i notes: Jorge A.Sánchez.  Pròleg i presentació: Francesc Ll. Cardona. Il·lustracions:  John Tenniel. Idioma:  espanyol.  Editorial: Ediciones Brontes S.L.  (Santa Perpètua de Mogoda 2012). Preu: 3 € (Llibreria Navarro d’ocasió, 2014). Mida: 11*18 cm. 158 pàgines. Rústica. ISBN: 978-84-15171-03-4

Fitxa 519

Títol:  A través del espejo. Contingut:  Novel·la traduïda i il·lustrada  Autor: Lewis Carroll. Traducció i notes: Jorge A.Sánchez. Pròleg i presentació: Francesc Ll. Cardona.  Il·lustracions:  John Tenniel. Idioma:  espanyol.  Editorial: Ediciones Brontes S.L.  (Santa Perpètua de Mogoda 2011). Preu: 3 € (Llibreria Navarro d’ocasió, 2014). Mida: 11*18 cm. 154 pàgines. Rústica. ISBN: 978-84-15171-04-1

Fitxa 519. El Jabberwocky

453. SHERLOCK HOLMES A TRAVÉS DEL MIRALL

Fitxa 516. Portada

El títol del llibre és  The Hunting of the Nark, i el subtítol Sherlock Holmes Through the Looking-Glass. Ambdós son enganyosos, i semblen fets per tal que els incauts -com jo- piquin i comprin el llibre. Es tracta d’un conjunt de paròdies de vint poemes de Carroll, i d’una novel·la. El primer dels poemes parodiats és el que es diu The Hunting of the Nark, i té només tres pàgines. No se’ns indica què és un Nark però mig insinua que es podria tractar del professor Moriarty, l’enemic de Holmes.

La resta de poemes són de l’estil de The Jury and the Mouse (per The Fury), You are Mad, Sherlock Holmes (per You are Old, Father Williams), Hoity Toity (per Humpty Dumpty) o Paraphernalia (per Phantasmagoria). Algunes paròdies són millors que altres, i moltes no les entenc. A totes hi ha alguna referència a Sherlock Holmes. Hi ha una paròdia del Jabberwocky denominada Baskermoor, que reprodueixo, i on fa l’analogia entre el monstre i el gos dels Baskerville.

El gruix del llibre és la novel·la The Adventure of the Twinkling Hat. De fet l’autora ens diu que aquest és el títol del llibre, però, seguint el Cavaller Blanc, al títol li diuen The Musgrave Ritual, tot i que l’aventura que narra el llibre es diu The Lion and the Unicorn, però l’aventura realment és Malice Underground

Fitxa 516. Una il·lustració interior del Lleó i l’Unicorn

La novel·la segueix aproximadament el Mirall de Carroll, però amb personatges diferents (Holmes, Watson) i amb un joc d’escacs, el Lleó i l’Unicorn, el Cavaller Blanc i altres. Confesso que no l’he llegit tot. Fa servir un anglès molt col·loquial amb molts termes desconeguts per a mi i me’n he cansat aviat.

Claire Daines es confessa fanàtica de CarrollAlícies i de Conan DoyleHolmes, i els ha volgut relacionar. Té altres llibres d’imitació similars. No trobo enlloc cap informació de l’autora. Les il·lustracions són de Madeline Quiñones, il·lustradora de novel·les gràfiques i còmics. Tampoc en sé trobar informació.

En canvi MX Publishing editors del llibre, sí que tenen compte a la xarxa [+]   És una editorial especialitzada en Sherlock Holmes. Fa tota la pinta de que és una editorial d’edició a demanda, i que els autors li subministren textos gratuïtament.

Fitxa 516

Títol: The Hunting of the Nark, Sherlock Holmes Through the Looking-Glass. Contingut:  novel·la il·lustrada. Autora: Claire Daines. Il·lustracions:  Madeline Quiñones. Idioma:  anglès.  Editorial: MX Publishing  (Londres 2020). Preu: 13 € (Amazon 2021). Mida: 14*21,5 cm. 173 pàgines. Rústica. ISBN: 978-1-78705-618-3

Fitxa 516. La paròdia del Jabberwocky. Fes doble clic per ampliar.

451. EL MIRALL INFANTIL ANGLÈS

Com a l’entrada anterior, un llibre infantil il·lustrat en anglès que resumeix la segona de les nvel·les de l’Alícia. Emma Chichester Clark ha participar en el resum del text, i n’ha fet les illustracions. Confessa la seva satisfacció per haver pogut fer-ho, perquè de petita “ella  volia ser l’Alícia“.La identificació dels nens i nenes lectors amb els personatges dels relats deu ser un tema molt estudiat. Jo, més que identificar-me amb les persones, m’interessava saber fer el que sabien fer. Especialment les sabiduries i coneixements de Cyrus Smith i els trucs del mariner Pencroff a L’Illa Misteriosa de Verne. A casa no havia tingut llibres de l’Enid Blyton, sinó les novel·les de Josep MªFolch i Torres (en Pere Fi, en Justí Tant-se-val…), que m’agradaven molt però que no permetien la identificació amb el protagonista.

Fitxa 514. Portada

Sí que em vaig identificar una mica amb el protagonista de “La novela de un muchacho” d’Ilde Gir (1956), pseudònim de Matilde Gironella (Figueres 1899-Barcelona 1979). Ilde Gir devia ser molt reaccionària, amb contes roses i llibres educatius com “El libro de la niña buena (1955), i “Soltera sí, pero no solterona” (1963). De la novel·la no en recordava res però la trama era emocionant, amb amagatalls i fugides…  Ara que l’he rellegit per sobre -he trobat el llibre al seu lloc-, és la cosa més carca que he llegit mai. He vist que es pot trobar encara en llibreries de segona mà.

Elsa Chichester Clark [+] és una il·lustradora britànica que ha col·laborat en dotzenes de llibres, especialment per a infants i joves. Ha guanyat diversos premis, com el Mother Goose, un dels més importants del seu món.  La seva Alícia no és rossa, ni té els cabells gaire llargs, ni va vestida de blau, sinó amb el vestit estampat vermell. I els personatges del conte són també diferents dels clàssics, especialment pel que fa a les vestimentes. M’agraden força. El Humpty Dumpty no el trobo gaire aconseguit, és massa “ou”. En canvi l’escena del sopar final, a doble pàgina, és un aquelarre ben atapeït, pràcticament amb tots els personatges.

Fitxa 514. Travessant el mirall

Pel que fa al text, és una simplificació notable del text original, i hi han respectat la major part de poemes, però no la major part de jocs de paraules, llàstima. Potser és la simplificació que agrada els infants, no sé. A mi m’agradava al revés, pocs poemes i més jocs de paraules.

Haviem parlar ja de l’editorial HarperCollins aquí: [+]

Pel meu gust, un bon llibre.

Fitxa 514

Títol: Alice through the Loking-Glass. Contingut:  novel·la resumida i il·lustrada.  Autor: Lewis Carroll. Adaptada per Alison Sage i Emma Chichester Clark. Il·lustracions:  Emma Chichester Clark. Idioma:  anglès.  Editorial: HarperCollins  (Londres 2014). Preu: 10,82 € (Come In, Barcelona 2021). Mida: 23*28 cm. 48 pàgines no numerades. Rústica. ISBN: 978-0-00-742509-9

Fitxa 514. Una de les moltes dobles pàgines

440. CARROLL, TOT, TOT I TOT. Segona versió

Fitxa 502. Portada

Les obres completes d’un autor solen ser benvingudes pels bibliòfils. Corren per casa les obres completes de Verdaguer , les de Shakespeare -en anglès, va ser un regal, però per a mi és un anglès massa complicat- , del Tísner, i, a còpia de volums independents, les d’Agatha Christie, de l’Espinàs, de Jaume Cabré, i les de Carroll. I alguns més.

Ja haviem comentat un volum d’obres completes de Carroll, aquest [+] , editat per Geddes& Grosset. Però no eren completes, perquè hi faltava l’Alice under Ground i la Nursery.

Doncs bé, avui presentem un altre volum d’obres completes: The Complete Illustrated Works. Però tampoc són completes: hi falta la Nursery, i la selecció d’obres i versos primerencs tampoc no hi són. En canvi hi figura un capítol denominat Rhyme? and Reason? (que és també el nom d’una quarteta que no figura al llibre) i que inclou la Phantasmagoria [+] i una quinzena de poemes.

Fitxa 502. Una de les il·lustracions de Frost per a Phantasmagory

A part dels continguts de les obres menors, la principal diferència entre el volum que comentem ara i les obres completes anteriors són les figures. Les il·lustracions de Tenniel són a ambdós volums, però en el d’avui hi ha també les de Henry Holiday de l’Snark, les d’Arthur B.Frost per a Rhyme? and Reason? (que inclouen les de Phantasmagoria) i per A Tangled Tale, les del mateix Lewis Carroll per a l’Alice’s adventures under Ground, i les de Harry Furniss per a Sylvie and Bruno (les dues parts).

Hi ha també una il·lustradora, Emily Gertrude Thomson, que haviem comentat que havia acolorit les il·lustracions de Tenniel, i havia fet la portada d’una edició de la Nursery [+]. Al volum d’obres completes Thomson hi te totes les il·lustracions de la part Three sunsets and other poems. Són il·lustracions de línia clara, a diferència de tots els anteriors il·lustradors, i en tots els dibuixos hi figuren nenes nues pul·lulant per la natura, en la millor línia de fotos “prohibides” de Carroll. En poso aquí la més inquietant, que il·lustra el poema Beatrice, on la nena va a cavall d’una llagosta de mar. M’ha vingut al cap l’obra El somni de la dona del pescador, d’Hokusai,  Déu-me-perdó…

El retrat de Carroll de la portada és de Gary Overacre, prolífic il·lustrador de portades i pósters de temàtica variada. Aquí ha fet un retrat de línia prerafaelita, estil tan estimat per Carroll.

L’obra té una introducció d’Edward Guiliano  [+] (1950), autor de llibres sobre Dickens i Carroll, i professor d’anglès i president del New York Institute of Technology. A la seva introducció, més enllà de les notes històriques de com i quan van redactar-se els llibres, fa algunes reflexions del per què les Alícies van tenir molt més èxit que Sylvie and Bruno, i per què s’han deixat fora d’aquest llibre tots els materials juvenils de Carroll.

El llibre va ser editat el 1982 per Crown Publishers. La present edició és feta per Gramercy Books [+]. Era una editorial molt antiga que va ser absorbida el 2001 per Random House per a publicar només llibres juvenils. Ara no li trobo la pista per enlloc.

Fitxa 502

Títol: Lewis Carroll. The Complete Illustrated Works. Contingut: Totes les obres no matemàtiques de Carroll, il·lustrades.  Autor: Lewis Carroll, i introducció d’Edward Guiliano.  Idioma:  anglès.  Il·lustracions: Tenniel, Carroll, Holiday, Frost, Furniss, E.Gertrude Thomson, i portada de Gary Overacre. Editorial: Gramercy Books (New York 1993). Preu:  25,5 € (TodoColección 2021). Mida: 18,5*24*8 cm. 869 pàgines. Cartoné i sobrecoberta. ISBN: 0-517-10027-4

Fitxa 502. Il·lustració de E.Gertrude Thomson per al poema Beatrice