267. ALÍCIA MIRALL LACOMBE

Fitxa 323. Portada.

Aquest llibre va en paral•lel al primer llibre d’Alícia d’editorial Edelvives [+]. Tot l’equip del llibre és el mateix. El traductor és Ramón Buckley, l’il•lustrador Benjamín Lacombe. Tot el que haviem escrit al comentari del primer llibre és vàlid per a aquest. Les il•lustracions de Lacombe segueixen sent tristes i orientalitzants, i hi inclou un prefaci on reitera la seva admiració per Carroll i en particular per aquesta obra. Hi ha il•lustracions a colors a tota plana, i n’hi ha més de petites en blanc, negre i vermell.

Don Huevón, amb la closca una mica trencada… Fes doble clic per ampliar.


Pel que fa a la traducció de Buckley, és una de les versions que fa, perquè continuament corregeix. S’assembla força a la vista a l’entrada 37 [+], tot i que no és igual.

Les novetats d’aquest volum són dues. En primer lloc, les notes de Ramón Buckley, denominades “Alicia…¡a través de la traducción!” Són molt interessants i aclaridores, com ho eren les del primer volum citat. Explica com s’ho fa per passar del joc de paraules –pun– al disbarat – nonsense– agafant l’exemple del poema de la Morsa i el Fuster. Pren el llistat de paraules i expressions relacionades amb el terme “ostra“, i que són ostra, ¡ostras!, aburrirse como ostras, ostrero, i ostracismo, i les fa sortir totes al poema traduit. En aquest sentit, reivindica la feina del traductor-traditore, i destaca que en el cas de traduir Lewis Carroll, “la única forma de ser fidel al seu esperit és, precisament, traint la lletra del text original“. És una opinió forta.

Una de les il·lustracions en negre i vermell. Pobre pudding….
Fes doble clic per ampliar

La segona novetat és que al volum hi han afegit fragments del text de Carroll A Tangled Tale” (Un conte embolicat) de caràcter lògico-matemàtic, i que ja haviem ressenyat [+]. En concret hi posa tres nusos (I, III i IV), amb les solucions. No són traduits per Buckley sinó per un grup de traductores de l’editorial Nivola, d’on han tret el text.

Fitxa 323
Títol: Alicia a través del espejo. Contingut: Through the Looking-glass traduit i il•lustrat. Conté també fragments de Un cuento enmarañado. Autor: Lewis Carroll. Notes: Ramón Buckley. Prefaci i il•lustracions: Benjamin Lacombe. Idioma: castellà. Traducció: Ramón Buckley (Alicia) i Milagros F.García Pla (Cuento). Editorial: Edelvives (2017, de l’original francès d’Editions Soleil, 2016). Cartoné. Mida: 28*20 cm. Preu: 29,90 €. ISBN: 978-84-140-1030-3

Il·lustració interior. Fitxa 323

265. ALÍCIA ANOTADÍSSIMA TRADUIDA

Fitxa 321. Portada.

Aquesta és la traducció a l’espanyol de l’obra definitiva de les Alícies anotades de Martin Gardner, edició de luxe, que havíem vist editada en anglès quan va sortir [+]. La monumental obra segueix aquí la traducció que l’editorial Akal i Francisco Torres Oliver (La Vilajoiosa 1935) [+] havien fet de l’Alicia Anotada, de 1960 i primera edició en espanyol de 1984, reimpresa en dues ocasions. Les dues edicions posteriors de Gardner, de 1988 [+] i de 2000 [+] no havien estat traduïdes, em sembla. No se’ns diu qui ha estat el traductor de totes les noves notes, nous estudis i noves aportacions de Gardner i de Burstein. A la web de l’editorial li atribueixen a Torres, com en una consulta personal (21-6-17) feta pel professor J.G.López Guix ha corroborat el mateix Torres Oliver. Però no hauria estat de més explicitar-ho en el llibre, penso.

Primera il·lustració de l’Alícia no feta per Tenniel. Anònim. Fes clic per ampliar.

L’edició en espanyol i l’edició en anglès tenen exactament els mateixos continguts. Les úniques diferències que hi he sabut trobar són en el format -l’edició anglesa és 2 cm més ampla- i en la compaginació, una mica diferent. Les notes en l’edició espanyola són en vermell, i en l’anglesa en negre. I l’edició anglesa de Norton és força més barata…

Els comentaris sobre continguts ja es van fer per a l’obra en anglès, i no es repetiran aquí. Ens limitarem, doncs, a afegir algunes de les il•lustracions que omplen l’obra i que m’han semblat més novedoses, començant per una de les de Leonor Solans (1980), que havia il•lustrat una Alícia per al seu pare Modest Solans, traductor [+]. És l’única il•lustradora espanyola dels 46 que hi figuren, i de la que ja havíem vist una de les dues il•lustracions al comentari a l‘obra en anglès. He posat també una il•lustració de la primera edició de les Wonderland dibuixada per un autor que no fos Tenniel. És una artista anònima holandesa, i la il•lustració és de 1887.

Il·lustració de Leonor Solans. Fes clic per ampliar.

Una Alícia vestida de xarlestón-art déco i tancada a la casa del Conill és ben destacable. És de Willy Pogány, hongarès, de 1929 [+]. I destacadíssima per a mi és la il•lustració del búlgar Iassen Ghiuselev (1964) amb un dibuix on condensa tota la novel•la, fet el 2003 i publicat el 2014. No costa gaire trobar-hi referències a l’obra d’EscherRelativity[+], amb escales que pugen i baixen, portes en totes orientacions i personatges amunt i avall, o avall i amunt…

Alícia art-déco, de Willy Pogány. Fes clic per ampliar.

La darrera il•lustració d’aquesta pàgina és de Mahendra Singh, surrealista canadenc de 1961 [+]. És una curiosa representació de l’excursió en barca origen del conte, que m’ha sembla especialment rellevant pels seus colors i composició: ha posat tot l’arc de sant Martí en el dibuix, forçant fins i tot el color del Sol. Per cert, què té a la mà l’Alícia? Una corona?

El caos de Ghiuselev. Fes doble clic per ampliar més.

Fitxa 321
Títol: Alicia. Edición anotada. Contingut: Alice in Wonderland i Through the Looking Glass profusament anotats i il•lustrats, amb diversos prefacis i annexos. Autors: Lewis Carroll, amb notes de Martin Gardner i actualitzacions de Mark Burstein. Il•lustracions: John Tenniel i molts altres. Idioma: castellà. Traducció: Francisco Torres Oliver. Editorial: Akal (Madrid 2017). Cartoné amb sobrecoberta. Mida: 26*20 cm. Preu: 50 €. ISBN: 978-84-460-4368-3

La barca pel T“amesis el 4 de juliol de 1862. Il”lustració de Mahendra Singh

264. ALÍCIA ATRAPADA EN EL TEMPS: EL GUIÓ

Fitxa 320. Portada

En una entrada anterior [+] dedicada als parcs temàtics de Disney es comentava la política globalitzadora i totalitzadora d’aquesta marca. En tenim aquí un exemple més. Disney va produir el 2016 la pel•lícula de James Bobin Alice through the Looking Glass [+], continuació de la de Tim Burton Alice in Wonderland [+]. De la pel•lícula n’ha sortit el llibre oficial [+] i un llibre tipus “tria la teva aventura” amb 25 finals diferents, sobre personatges i situacions de la pel•lícula [+]. Tot ja comentat a aquest blog.

Fitxa 320 Dibuix interior. Fes clic per ampliar


Faltava per presentar el guió novel•lat de la pel•lícula. Es diu igual, i ha estat redactat per Kari Sutherland a partir del guió original de Linda Woolverton. Naturalment segueix fidelment les imatges filmades amb els diàlegs, i afegint-hi descripcions contextualitzadores. El llibre es pot llegir com una novel•la amb vida pròpia. Té una redacció fluida i àgil.

Les il•lustracions son pobres, realment, en blanc i negre. Atesa la importància que té el temps i el Temps en el guió, la major part són dibuixos de maquinàries de rellotges mecànics, engranatges i esferes i busques, oblidada paraula que significa “agulla d’un rellotge”. Deuen donar poca importància a les il•lustracions, perquè no consta qui n’és l’autor.

La guionista és Linda Woolverton, a qui ja haviem vist al guió de l’anterior pel•lícula [+]. L’adaptació del guió l’ha fet Kari Sutherland, que és el pseudònim de Karen Rose Smith [+], autora de novel•les roses per a Barnes & Noble. Usa el pseudònim quan fa novel•la juvenil o adaptacions. A més d’aquesta adaptació en té una altra versió simplificada, denominada The Junior Novelization, només en japonès.

No cal dir que l’editorial és Disneypress.

Fitxa 320
Títol: Alice through the Looking Glass. Contingut: Guió novel·lat de la pel•lícula del mateix nom de James Bobin. Autors: guió de Linda Woolverton, adaptació de Kari Sutherland. Idioma: anglès. Il•lustracions: Disney Enterprises. Editorial: Disney Press (Glendale, CA 2016). Cartoné. Mida: 18,5*15 cm. 299 pàg. Preu: $10,36 (Amazon 2016). ISBN: 978-148472959-5

Fitxa 320. Il·lustració de rellotges.

259. ALÍCIA BURTON BURTON

Coberta del DVD. Els Burton com a Alícia i el Cavaller Blanc


Aquests Burtons no tenen res a veure amb Tim Burton, director de cinema [+]. El DVD que es mostra aquí recull la interpretació d’una obra de teatre de 1983, que ha estat remasteritzada [+].
El guió original és de 1932, fet per Eva Gallienne [+] i Florida Friebus [+]. Aquesta versió es va presentar el 1982 a Broadway, amb la mateixa protagonista, però amb la resta d’actors diferents de la versió filmada. No s’ha filmat a un teatre sinó a un estudi de televisió. Pot veure’s completa a YouTube [+].

Donald O’Connor fent ganyotes com a Falsa Tortuga. Aquí deia “uglification”. Fes clic per ampliar.


Al guió hi ha una barreja de les dues Alícies. Comença travessant el mirall, però a l’altra banda es troba amb el Conill Blanc, i al llarg de tota la trama va veient personatges barrejats d’ambdues obres. Per exemple, al dinar de commemoració de la reina Alícia hi van convidats els personatges d’ambdues parts. I, en un final una mica arbitrari, hi surt l’actriu que fa d’Alícia, al seu camerino, sense caracteritzar i fumant una cigarreta. I després recita el poema Jabberwocky, que al llarg de l’obra no havia sortit.

L’obra conté elements de teatre musical. Hi ha cançons, música i alguns ballets, com la dansa entre Alícia i el Ratolí. Els personatges van disfressats amb trajos fets de paper maché, que imiten les il•lustracions de Tenniel. Per parlar es treuen el cap de cartró i se’ls veu la cara. Fa d’Alícia l’actriu Kate Burton [+] (Ginebra, CH, 1959). És molt més gran que l’edat que representa tenir l’Alícia, perquè tenia 26 anys quan va fer el paper, però ho fa bé. Aquest és el seu paper més relevant en cinema, on ha tingut sempre intervencions secundàries. S’ha dedicat més al teatre i a papers complementaris en sèries televisives (Llei i Ordre, Numb3rs, Anatomia de Grey, entre altres). És filla de Richard Burton [+] i de la seva primera dona Sybil Williams.

Richard Burton actua també a aquesta Alícia: hi fa de Cavaller Blanc, on fins i tot canta. Un altre actor conegut és Donald O’Connor, el que feia de Cosmo Brown, l’amic de les ganyotes de Don Lockwood (Gene Kelly) a Singing in the Rain. Aquí fa de Falsa Tortuga, i hi canta i balla, fins on pot ballar una tortuga… James Coco hi actua com a Rei de Cors. Va ser Sancho Panza a la curiosa obra “Man of La Mancha” amb Peter o’Toole i Sofia Loren. La Reina Blanca (Maureen Stapleton) té una notable retirada amb Margaret Thatcher

La música és de Richard Addinsell (1904-1977) i Jonathan Tunick (1938), premiats compositors de música per al cinema. Kirk Browning (1921-2008) va ser un productor de televisió especialitzar en musicals i òperes.

És una bona versió: m’ha agradat.

Fitxa 316
Títol: Alice in Wonderland. Contingut: filmació de l’obra teatral original de 1932, amb alguns continguts extra. Guió: textos de Lewis Carroll, Eva Gallienne i Florida Friebus. Idioma: anglès. Director: Kirk Browning. Principals intèrprets: Kate Burton, Richard Burton, James Coco, Donald O’Connor. Música: Richard Addinsell i Jonathan Tunick. Edició: Image entertainment, 1983. 87 min. Producció: Ann Blumenthal. em>Format: NTSC. Preu: $28 (Amazon 2017, usat).

Dors de l’estoig. Fes doble clic per ampliar.

250. ALÍCIA INSPIRACIONAL I EMPODERADORA

Fitxa 306. Coberta i contracoberta. Fes clic per ampliar.

Fitxa 306. Coberta i contracoberta. Fes clic per ampliar.

Tota la vida hi ha hagut llibres inspiracionals. Abans n’hi deien devocionaris, llibres de pensaments, aforismes… N’ hi ha de tot tipus. Jo trobo especialment interessants els aforismes de Jorge Wagensberg [+] (1948) sobre temes científics, tipus “Si la naturalesa és la resposta, ¿quina era la pregunta?“. Fan pensar de forma crítica i creativa. I recordo especiament un llibre de reflexions de Dag Hammarskjöld (1905-1961) [+], suec, secretari de les Nacions Unides, que ens passàvem els del grup de la facultat, cap al 1965: Vägmärken (Marques al camí), l’únic llibre que va escriure, de pensaments força místics inspirats en el místic medieval Eckhart. En tema directament religiós, hi havia el llibre de Tomás de Kempis (1380-1471) “De la imitació de Crist“, que els hermanos recomanaven. Els de l’Opus recomanaven Camino, del que em carrega especialment el to que usa, a més de les idees. Era un altre camí, força diferent del de Hammarskjöld

Actualment molts d’aquests llibres amb frases boniques són als prestatges d’autoajuda de les llibreries, cada cop més voluminosos. Molts dels esforçats amics de Facebook i WhatsApp deuen retallar pensaments d’aquests per endossar-nos-els de forma quotidiana. Ara diuen que aquesta mena de pensaments -pensaments positius, n’hi diuen- ajuden a empoderar el lector, és a dir, a donar-li poder: una mala traducció del concepte power, que vol dir alhora energia i potència, tot un problema per explicar física. En lloc d’empoderar n’hi podrien dir reforçar, però sonaria massa a reforçant de farmàcia -suplement de calci, vitamines, fosglutén, que tampoc solen servir per a res…

Aquí tenim un llibre de reflexions tretes de les Alícies, dirigides “a la dona moderna“. La Duquessa sempre treia conclusions morals de tot, com es pot llegir al capítol IX de Wonderland . Recordem-ho:
`The game’s going on rather better now,’ she said, by way of keeping up the conversation a little. `’Tis so,’ said the Duchess: `and the moral of that is–“Oh, ’tis love, ’tis love, that makes the world go round!”‘
`Somebody said,’ Alice whispered, `that it’s done by everybody minding their own business!’
`Ah, well! It means much the same thing,’ said the Duchess, digging her sharp little chin into Alice’s shoulder as she added, `and the moral of that is–“Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.”‘
`How fond she is of finding morals in things!’ Alice thought to herself.

Fitxa 306. Inici d'un dels capítols. Fes clic per ampliar.

Fitxa 306. Inici d’un dels capítols. Fes clic per ampliar.


Lewis Carroll, escrivint aquest capítol, estava parodiant les obres infantils del seu temps, tots amb la moraleja -la moral- i la moralina que els saturava. I ara, en aquest llibre, van i proposen cites d’Alícia per tal que es converteixen en objecte de reflexió i meditació! No sé si a l’Alícia la hauria fet molta gràcia.

El llibre té un format petit, seguint l’estil de molts llibres “de pensaments” que trobem prop de la caixa de pagament, i que es compren per impuls. Està dividit en setze minicapítols, de títols com “Alícia té un mal dia“, “Alícia assumeix riscs“, “Alícia diu ‘Què vols dir?“. I a cada capítol, quatre o sis frases literals de l’Alícia -els dos llibres- i imatges de Tenniel relacionades.

O sigui que ja ho sabeu, nenes de la sala. Us compreu el llibre i quan tingueu una situació conflictiva, aneu al capítol corresponent i penseu: “A veure com va solucionar l’Alícia un problema similar?“. I així us inspirareu i us empoderareu. També es pot fer la tècnica aleatòria: obrir per qualsevol lloc el llibre i preguntar-se “A veure què em dirà l’Alícia avui“. I plena de pensaments positius, pots sortir a lluitar contra les inclemències atmosfèriques i socials que t’envolten…

No, no crec gaire en la literatura inspiracional i empoderadora. Això no treu que les frases són totes representatives d’un caràcter insubmís, independent, honest i racional. El llibre no té res de cursi ni d’ensucrat, al revés.

Potser si haguéssim regalat aquest llibre a l’Alícia, ens l’hauria tornat educadament dient-nos “No em diguis el que haig de fer ni de pensar, que ja m’ho diuen prou a l’escola i a casa“. Aquesta seria la meva Alícia.

El llibre és -un altre- de Macmillan [+]. La selecció de frases i el comentari inicial ha estat feta per Lauren Laverne (1978) [+], actriu, cantant, DJ, i presentadora de ràdio i televisió (BBC, un respecte).

Fitxa 306
Títol: What would Alice do?. Contingut: Cites de les Alícies contextualitzades . Autor: Lewis Carroll i comentaris de Lauren Laverne. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: anglès. Editorial: Macmillan Children’s Books (Londres, 2015). Cartoné. Mida: 11,5*11,5 cm. 125 pàg . Preu: £5,99 (Amazon 2017). ISBN: 978-1-44728-852-7

Fitxa 306. Pàgines interiors. Fes clic per ampliar.

Fitxa 306. Pàgines interiors. Fes clic per ampliar.

249. AVENTURA AMB 25 FINALS

Fitxa 306. Portada

Fitxa 306. Portada


A l’entrada 61 [+] varem veure una novel•la de les Tria la teva aventura, que tenia set finals. Aquí s’han superat, perquè hi ha 25 finals.
Fitxa 306. Una il·lustració interior. Fes doble clic per ampliar.

Fitxa 306. Una il·lustració interior. Fes doble clic per ampliar.


Els arguments segueixen el guió de la pel•lícula “Alice through the Looking Glass” de James Bobin, ja comentada aquí [+] . D’entrada, pots triar ser quatre protagonistes diferents: l’Alícia, el Barreter, la Reina Vermella o la Reina Blanca. I per a cada personatge hi ha una història que es va bifurcant. És a dir, realment hi ha quatre històries amb perspectives diferents segons quin sigui el protagonista. La història més llarga és la de l’Alícia, després la del Barreter, i finalment cadascuna de les reines.

De fet, tant la pel•lícula com la novel•la es poden considerar una preqüela -aquest neologisme per indicar l’obra que usa els personatges d’una altra obra, però més joves. En aquest sentit, les motivacions i característiques dels personatges queden més clares i comprensibles: per què la Reina Vermella és tan cruel i té el cap tan gran? Per què la Reina Blanca és tan etèria i virginal, i malgrat tot amaga un secret? Com era la família del Barreter i per què vol retrocedir en el temps? Trobo que aquest estil de narració humanitza els personatges i els fa més complexos, menys esquemàtics, més adults…

Malgrat que hi ha vint-i-cinc finals diferents, a la pràctica el lector segueix tots els fils i els acaba llegint tots. Les derivacions són molt curtes i gairebé et porten a anar al fil principal. Com a detall curiós per facilitar l’estructura del llibre, cada vegada que hi ha un fil de lectura secundari cal girar el llibre de cap per avall.

Carla Jablonski [+] ha escrit la novel•la, basant-se en el guió original de Linda Woolverton. Carla, de New York, és autora i editora de molts llibres dedicats al públic preadolescent i adolescent. No consta el nom de l’il•lustrador, que s’ha limitat a esquematitzar imatges de la pel•lícula.

El llibre ha estat editat per Disney Press, un més dels productes derivats de les pel•lícules.

Fitxa 306
Títol: Alice through the Looking Glass. A Matter of Time. Contingut: Novel•la de triar la teeva aventura basada en el guió de la pel·ícula de James Bobin. Autor: Carla Jablonski. Il•lustracions: Disney Press. Idioma: anglès. Editorial: Disney Enterprises (2016). Cartoné. Mida: 23*16 cm. 229 pàg. Preu: $8,22 (Amazon 2016). ISBN: 978-1-4847-2960-1

Fitxa 306. Doble pàgina. Fes doble clic per ampliar

Fitxa 306. Doble pàgina. Fes doble clic per ampliar

245. ALÍCIA VALLS: LA COMPLICITAT ERUDITA

Fitxa 301. Portada

Fitxa 301. Portada

Si jo no sabés res de les Alícies i anés a una llibreria on per curiositat llegís una de les cobertes posteriors dels llibres que presentem aquí, dubto que em cridessin l’atenció. A la coberta de l’Alícia en el País de las Maravillas trobem un text de Gilles Deleuze on ens parla de que amb Lewis Carroll tot comença amb un combat terrible, aliments tòxics, entranyes que s’expandeixen, canibalisme… I el text de J.G.A Pocock -a qui no conec- per a A través del espejo parla de que ens sentim esclaus, amb amos visibles o invisibles… I estem parlant de les Alícies, contes infantils, en principi.
Fitxa301. Coberta posterior. Fes doble clic per ampliar.

Fitxa301. Coberta posterior. Fes doble clic per ampliar.


Però tots nosaltres ja sabem qui és l’Alícia, i quan en veiem una nova edició ens interessa trobar-hi unes noves il•lustracions, una nova traducció, un idioma desconegut, o una introducció i notes interessants. En les edicions per a adults és això el que busquem, des de la complicitat. I aquest és el cas d’aquestes dues obres. Les traduccions són, pel meu gust, bones, però les llargues introduccions són memorables. No ens comenten el text, ni les notes expliquen cada detall del text. Això ho deixa per a Martin Gardner, a qui remet directament [+]. Aquí es va al fons de les qüestions, a la relació entre Carroll i el seu entorn personal, social i fins i tot econòmic de l’autor. Només per posar alguns exemples: just al començament de la introducció a la primera Alícia, comenta l’escena del judici, fa veure que es tracta d’una lògica de petició de principi -l’escrit que es presenta contra la Sota no està signat i no és la seva lletra, i precisament per això el Rei està segur de que és de la Sota, que pretén enganyar-los-. Hi surt una cita de Nietzsche, i en acabar la pàgina ja arriba a la conclusió de que l’Alícia és “un dels llibres que millor han sabut incorporar el llegat revolucionari del pensament de Darwin“.

Desmitifica les tendències que afirmen que Carroll era una imatge de com era realment Dodgson, i intenta superar la dicotomia entre els que segueixen la línia “freudiana” –Dodgson, pederasta reprimit sublimant el seu amor per Alice via la literatura- i els de la tendència “neovictoriana” –Dodgson, un innocent genuï malinterpretat pels comentaristes, que escriu contes innocents. I destaca el fet que Dodgson-Carroll afirmava que era cada lector el que havia de decidir quin significat tenia cada un dels contes: renunciava a donar pistes sobre qui “mana” en els textos, idea inaudita a aquell temps.

Fitxa 302. Coberta posterior. Fes doble clic per ampliar

Fitxa 302. Coberta posterior. Fes doble clic per ampliar


Fins i tot desmitifica la idea de que el conte es va explicar en una sola tarda durant el passeig en barca, i explica documentadament que allà devia iniciar-se la narració, però que va seguir en dies successius.

I, pel que fa al segon llibre, a la introducció Valls -l’autor de les introduccions i traductor- explica el que ell pensa que és el motiu decisiu per a escriure el llibre: les limitacions econòmiques de Dodgson, que havia de mantenir amb els seus diners a sis germanes solteres. i aquest fet el lliga amb la transformació social i econòmica de la societat anglesa, i enmarca el llibre de Carroll en el conjunt d’obres crítiques i satíriques sobre el poder polític de l’Anglaterra victoriana.

Una mostra de la cura amb que s’ha fet l’edició és la traducció del Jabberwocky. Al final del llibre hi ha un glosari de cadascun dels termes traduits, i el per què de les solucions aplicades.

Aquests paràgrafs anteriors només són lleus pinzellades sobre les introduccions, molt més denses, prolixes i documentades, i que animo a llegir i estudiar. L’autor és Eduardo Valls Oyarzun [+], professor contractat del departament de Filologia Anglesa II de la Universidad Complutense de Madrid. on va acabar el doctorat el 2006. És traductor i assagista, i investiga en autors com T.D.Eliot, Fitzgerald , Poe , Conrad o la influència de Nietzsche sobre molts autors anglesos. També li interessa molt la literatura de viatges.

Fitx 302. El barbullón. Fes doble clic per ampliar

Fitx 302. El barbullón. Fes doble clic per ampliar


La interessant editorial Escolar y Mayo Editores [+] va ser fundada el 2007 per Guillermo Escolar i Alejandro García Mayo, amb l’objectiu de publicar llibres de filosofia i humanitats amb exquisita edició i traducció. Té una bona llista d’autors, que comencen amb Plató… L’editorial, que gestiona tres llibreries a la Complutense, té per misió “contribuir –en la justa medida de sus facultades– a un mejoramiento cierto de la discusión intelectual que haga más fértil, y menos estorbada de obstáculos espurios, la esfera de lo público” Doncs ànims, que feina n’hi ha.

Fitxa 301
Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Alice in Wonderland traduïda i il•lustrada. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Sit John Tenniel. Idioma: espanyol. Traductor i introducció: Eduardo Valls Oyarzun. Editorial: Escolar y Mayo editores (Madrid 2015). Rústica . Mida: 20*13 cm. 249 pàg. Preu: 14 €. ISBN: 978-84-16020-36-2

Fitxa 302
Títol: Al otro lado del espejo. Contingut: Through the Looking Glass traduïda i il•lustrada. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Sit John Tenniel. Idioma: espanyol. Traductor i introducció: Eduardo Valls Oyarzun. Editorial: Escolar y Mayo editores (Madrid 2016). Rústica . Mida: 20*13 cm. 254 pàg. Preu: 14 €. ISBN: 978-84-16020-37-9

Fitxa 302. Portada

Fitxa 302. Portada