321. ALICE DREAMCHILD

Coberta de la caràtula del DVD

La vida d’Alice Liddell, o Alice Heargraves de casada, ha donat per novel•les, contes i assaigs. Dreamchild [+] és una notable i fosca pel•lícula sobre les relacions entre ella i Charles Dodgson quan era petita. El que fa el guió és seguir-la, el 1932 quan tenia vuitanta anys, en el viatge en vaixell que va fer a la Columbia University de Nova York per rebre el doctorat honoris causa i celebrar el centenari del naixement de Dodgson. El manuscrit d’Alice’s Adventures under Ground, que s’havia venut per problemes econòmics quan va quedar vÍdua, va ser exposat a la universitat en aquella ocasió, posteriorment comprat per un grup de bibliòfils americans i donat a la British Library, on segueix.

Dodgson i la petita Alícia. Fes clic per ampliar.


La pel•lícula intercala situacions de 1932 i altres de 1860-1864 quan va conèixer Dodgson i quan va redactar-se la primera versió de l’Alice. Hi ha també alguna història secundària, com la relació amorosa entre l’acompanyant de l’Alice als EUA, Lucy, i un periodista americà que les ajuda a escapar de l’assetjament de la resta de periodistes. Però el tema fonamental és la cavil·lació d’Alice, i l’intent d’aclarir les relacions que va tenir amb Dodgson. L’escriptor és presentat com una figura torturada, que quequeja com a defensa per no abordar els problemes de relació que tenia amb les nenes, i especialment amb l’Alíce. Un parell de seqüències oníriques de l’Alice amb la Falsa Tortuga i el Grifó, al començament i al final de la pel•lícula, ajuden a Alice a aclarir els seus sentiments. També hi ha altres escenes amb titelles gegants, amb l’Eruga, el Barreter, la Llebre

Una de les seqüències d’Alícia amb el Grifó i la Falsa Tortuga. Fes clic per ampliar


La pel•lícula és de 1985, i va ser dirigida per Gavin Millar [+] director de cinema i televisió escocès (Clydebank 1938). Dreamchild va ser la seva primera pel•licula de cinema. El guió és de Dennis Potter [+], col•laborador habitual de Millar i important guionista anglès de televisió i cine. Fa d’Alíce de gran l’actriu Coral Browne [+], australo-americana, que té una llarga carrera de la que recordo només La nit dels generals (1967), amb Peter O’Toole, i La llegenda de Lylah Clare (1968), amb Kim Novak i Peter Finch. Dreamchild va ser una de les seves darreres pel•lícules. Fa de Dodgson, en un paper molt més breu, Ian Holm [+]. És un important actor de teatre i cinema anglès, amb una llarga carrera en la que destaquen participacions a L’aviador, amb Leonardo di Caprio, El Senyor dels Anells, el Hobbit, i com a curiositat va fer de doblador del film de dibuixos Ratatouille. Les titelles de Dreamchild són fetes per Jim Hensen, creador de The Muppets.

La pel•lícula va tenir algunes bones crítiques però va ser un absolut fracàs de públic. Va ser distribuïda a molt poques sales especialitzades i amb poca publicitat.

Fitxa 387
DVD, regió 1. Format 16*9. Títol: Dreamchild. Contingut: Pel•lícula mig biogràfica d’Alice Heargraves. Idioma: anglès. Subtítols No. Director: Gavin Millar. Principals intèrprets: Alícia adulta, Jane Asher; Alícia petita, Amelia Shankley; Lewis Carroll, Ian Holm. Marionetes: Jim Hensen.Música: Stanley Myers.
Producció: Metro Goldwin Meyer (1985). Durada: 94 minuts. Inclou alguns videos extra.

Contracoberta

317.  ALICIASTAN

4724 portada

Fitxa 383. Portada

El dari és un idioma, com també ho era el búlgar d’un acudit de l’Eugenio.  És la llengua més important de l’Afganistan, i juntament amb el pashto és oficial a aquell país. És una variant del persa. El persa o farsi és parlat per més de 100 milions de persones, a l’Iran, , l’Uzbekistan, el Tadjikistan, l’Iraq, Armènia, l’Azerbaidjan, Geòrgia, parts de Rússia, i Bahrain.

La variant persa parlada a l’Afganistan es diu farsi-dari, o simplement dari, i la parla un 50-60% de la població (uns 13 milions de persones) , on hi actua com a llengua franca, atesa l’extraordinària varietat de tribus i parles que hi a al país. És un llenguatge indo-europeu amb una dotzena de dialectes. El dari ha estat adoptat des de 1964 com a llenguatge estàndar per l’administració, el govern, i els mitjans de comunicació audiovisuals i impresos.  Però hi ha un altre llenguatge dari diferent a l’Iran, parlat per algunes comunitats seguidores de Zoroastre: així parlava Zaratustra… fa més de tres mil anys.

El persa o farsi, i per tant el dari, tenen una grafia derivada de l’àrab, que s’hi va imposar després que Pèrsia fos conquerida pels àrabs cap a 650 dC. Hi ha diferències, especialment de pronunciació. Es poden trobar més dades sobre ortografia, pronúncia i altres aspectes gramaticals aquí: [+] 

El títol en grafia llatina de l’Alícia és Ális dar Sarzamin-e Ajãyeb. Ha estat traduida al dari per Rahman Arman. Ha publicat diversos llibres de text per a nens, i, com tots els idiomes que es volen introduir, s’ha dedicat a traduir alguns llibres per a nens, començant per l’Alícia. S’ha basat en una traducció al persa feta fa poc per Zoya Pirzad, autora iraniana amb certa difusió a Europa. L’edició de la traducció al dari ha estat feta  per l’editorial Evertype [+] el 2015.

Fitxa 384
Títol:  Ális dar Sarzamin-e Ajãyeb. Contingut: Alice in Wonderland traduida i il·lustrada.  Autor: Lewis Carroll. Idioma: dari. Il·lustracions: John Tenniel. Traducció: Rahman Arman. Editorial: Evertype (Portlaoise, Eire 2015). Mida: 21*14 cm. Rústica. 122 pàgines. Preu: $14,95 (Amazon 2018). ISBN:  978-1-78201-104-0

4724 interior

Inici del pròleg.

316. ALICE A UN NOU WONDERLAND

Fitxa 383. Coberta.

Alice va ser una sèrie de televisió de 2009, desenvolupada per SyFy, que és l’actual nom de la productora SciFi. Es poden veure els diversos capítols a YouTube, en diverses plataformes. El conjunt és el DVD que es mostra a aquesta entrada, i que té per subtítul “Welcome to a whole New Wonderland“. La sèrie és feta just abans de que Tim Burton fes la seva Alice (2010), ja comentada aquí [+], i amb la que comparteix algunes idees. Per exemple, l’Alice és una noia gran, que aquí té nòvio. Va a parar al món de Wonderland on la Reina de Cors té sotmesa la població. I hi apareixen tots els personatges de les dues Alícies, però amb funcions i rols diferents. El Barreter i el Cavaller Blanc són els bons, però els bessons -i el Jabberwock– són dolents. I el més dolent és la Llebre Boja de Març, una espècie de Robocop híbrid realment dolent

Fitxa 383. Algunes imatges de Pinterest. Fes clic per ampliar.

L’argument aquí és que la Reina de Cors és capaç d’atreure gent del nostre món a un casino on perden la memòria i els té explotats: els treu els sucs de les seves emocions, els destil•la i en fa pastilles de passió, de desig, de sensibilitat, etc, que després vol difondre a la població del món normal per dominar-los. A la trama hi ha un anell amb la Pedra de les Meravelles, que permet obrir la porta de pas entre els dos móns -una espècie de membrana flexible similar al mirall, o, més aviat, la porta de les estrelles de la sèrie Stargate. El nòvio de l’Alice té l’anell i ella li agafa. Tota la pel•lícula és la persecució dels habitants del New Wonderland a l’Alice per tal que els torni l’anell, perquè si no no poden passar d’un món a l’altre.

Hi ha força efectes especials, molts personatges i molts escenaris. El Barreter va conduint l’Alícia per Wonderland, on el Cavaller Blanc els ajuda. I, finalment, (no segueixo perquè la trama es basa en un gir de guió que millor no explicar), finalment acaba bé…

Fa d’Alícia Caterina Scorsone [+], actriu canadenca especialitzada en sèries de televisió, com Grey’s Anatomy. La Reina de Cors és Kathy Bates, actriu i directora [+]Tomàquets Verds Fregits, Titanic-.

El guió i la direcció són de Nick Willing [+] que ja havia fet el 1999 una Alice per a televisió [+]

La sèrie dura 180 minuts. Al DVD descrit aquí hi ha alguns complements, i subtítols en espanyol. És produit per LionsGate.

Es pot veure bé, hi ha uns quants punts intel·ligents..

Fitxa 383
DVD, regió 1. Format 16*9.
Títol: Alice. Contingut: Pel•lícula per a televisió sobre l’Alícia de 30 anys que va a un New Wonderland, dominat per la Reina de Cors.
Idioma: anglès. Subtítols en espanyol i en anglès. Director: Nick Willing. Principals intèrprets: Alícia, Caterina Scorsone; Barreter Boig, Tim Curry; Reina de Cors, Kathy Bates.
Producció: SyFy i Lionsgate. Durada: 180 minuts. Inclou alguns videos extra.

Fitxa 383. Contraportada.

314 IL·LUSTRADA ALÍCIA

Fitxa 381. Portada

Per a mi, un àlbum sempre havia estat un lloc per enganxar-hi els cromos, fins que van dir-ne àlbums als discos que tenien, a part de la funda, una pàgina o dues d’informació. Ara a les llibreries sempre hi ha una secció, a la zona infantil, on hi ha una pila de llibres amb el títol conjunt “Àlbums il•lustrats”. Es tracta de llibres per a nens, de qualsevol estil -contes originals, adaptacions de contes, llibres “de coneixements”, llibres “morals” per aprendre a comportar-se i que solen ser més insoportables que el llibre de “El niño bien educado” que jo tenia als anys cinquanta. Però el nexe comú de tots aquests llibres és que són il•lustrats i de tapa dura. Ara estan molt ben valorats com a inici de l’educació artística: [+].

Aquí tenim dues Alícies que satisfan la condició d’àlbum il•lustrat. El primer és un text sense capítols, tot seguit, amb il•lustracions pel meu gust no massa inspirades i una mica terrorífiques. L’Alícia sembla més gran que la seva germana gran, se salta episodis, usa un llenguatge una mica massa complicat que els nens no deuen entendre, s’inventa coses (“En què s’assemblen un salze i una sabata?“). Tot plegat, poc interessant.

Fitxa 381. Interior. Fes clic per ampliar.


Aquest àlbum és editat per EllagoEdiciones [+], de Castelló. L’editorial es diu també El lago Ediciones, i Marcial Pons librero. Publica tota mena de llibres per a totes les edats en una ampla varietat de col•leccions temàtiques. L’autora de l’adaptació és Maria Lado [+], escriptora gallega de 39 anys. Les il•lustracions són d’Ana Santiso Villar [+] il•lustradora gallega. Al seu blog es poden veure totes les il•lustracions d’aquest llibre.

Fitxa 382. Interior. Fes clic per ampliar.


L’altre àlbum il·lustrat té la peculiaritat de que el text té intercalats una pila de pictogrames que el nen ha d’anar deduint del dibuix. Al final del llibre hi ha un vocabulari amb tots els pictogrames i la seva “traducció” en lletra lligada i en majúscules. El text està encara més abreujat que al llibre anterior, i s’ho salta tot. N’ha fet l’adaptació José Morán [+], que té una gran producció de llibres infantils i juvenils sobre diferents temàtiques: biografies, adaptacions, i llibres d’art. Hi ha fet les il•lustracions Paz Rodero, artista plàstica de producció i tècniques molt variades [+].

L’editorial SM és una de les grans editorials espanyoles en el llibre de text i el llibre juvenil [+]. La seva producció és enorme. Està vinculada a la Fundación SM, estesa per tots els països llatinoamericans, i és gestionada per l’orde dels marianistes, fundada el 1817 per G.J.Chaminade a Burdeus.

Fitxa 382. Una pàgina amb pictogrames. Fes clic per ampliar.

Fitxa 381
Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Alice in Wonderland resumida, traduida i il•lustrada. Autor: Lewis Carroll. Adaptació: María Lado. Idioma: espanyol. Il•lustracions Ana Santiso Villar Editorial: EllagoEdiciones (Castelló 2010). Mida: 31*24 cm. Cartoné. 36 pàgines. Preu: 9,95 (Casa del Llibre on line 2015). ISBN: 978-84-92965-00-7

Fitxa 382
Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Alice in Wonderland resumida, traduida i il•lustrada amb pictogrames. Autor: Lewis Carroll. Adaptació: José Morán. Idioma: espanyol. Il•lustracions: Paz Rodero. Editorial: SM (Boadilla del Monte 2011; 2ª ed. revisada 2012). Mida: 28*21 cm. Cartoné. 29 pàgines. Preu: 9 € (Casa del Llibre on line, 2015). ISBN: 978-84-675-4570-8

Fitxa 382 Portada

313. ALÍCIA UBUNTU

Fitxa 380. Portada

L’editorial Evertype té diferents línies de producció per a idiomes poc habituals a occident, i ara li ha tocat el torn a idiomes africans. Varem veure l’Alícia en suahili [+] i, naturalment, l’estructura del post serà molt similar.

Zulú va ser una pel•lícula sobre una batalla que hi va haver al que ara és Sudàfrica, entre els boers – uns sels sudafricans colonials – defensats per l’exèrcit britànic. majoritàriament gal•lesos, i els guerrers zulú. Eren 140 casaques vermelles contra 4000 zulús, que anaven dominant. Finalment, quan ho tenien tot a favor, van parar l’atac i els zulús van perdonar la vida als britànics, que no es van rendir. Típica pel•lícula colonial dels britànics, on els negres quedaven bé perquè reconeixien el valor dels altres, nosaltres.
A la pel•lícula no quedava clar -al menys jo no vaig entendre- qui eren aquests zulús, més enllà de que eren els negres. El fet és que des de 1800 existia el Regne Zulú, Imperi Zulú o Zululàndia en el que ara és Sudàfrica i altres terres perifèriques, i els colons holandesos i britànics en van usurpar les terres. Per cert, Baden Powell, fundador del moviment escolta mundial, no va participar en guerres contra els indígenes, sinó en la guerra angloboer cap als 1890 i més endavant, entre els britànics i els boers, colons descendents dels holandesos. Zululàndia és ara una província de Sudàfrica, KwaZulu-Natal, una zona bàsicament dedicada a la protecció de les àrees naturals i reserves medioambientals. Hi viuen unes 250000 persones. Durant el temps de l’apartheid va ser un bantustan o regió aparentment dotada d’autonomia, però en la pràctica un ghetto totalment regulat pel govern blanc sudafricà.

L’ètnia zulú és un important col•lectiu africà, una subètnia de l’ètnia bantú, i consta de més de deu milions de persones. I parlen la llengua zulú (forma recomanada) o zulu, la major part ubicats a Sudàfrica, que en zulú es diu isiZulu. El zulú no va ser una llengua escrita fins que va entrar en contacte amb els missioners europeus, que van transcriure-la a l’alfabet llatí, com a aquesta versió de l’Alícia. Van traduir-ne, òbviament, la Bíblia. El 1901 es va començar a ensenyar a alguna escola. Actualment el zulú està regit per la Junta de la Llengua Pan Sud-Africana, que promou l’ús de les onze llengües oficials de Sudàfrica. A la Viquipèdia en català es donen dades de la gramàtica de l’idioma [+]. No deu ser casualitat que hi ha dos zulús, el zulú profund, més acadèmic, i el zulú urbà, que parla la gent i que de vegades no comprèn els textos de zulú profund.

Zona de parlants del zulú. Font: Viquipèdia


Ubuntu és el terme zulú per indicar compassió o humanitat, i ha passat al llenguatge occidental perquè és el nom d’un sistema operatiu de codi obert i gratuït, el més popular d’aquestes característiques: [+]

El traductor de l’Alícia al zulú ha estat Bhekinkosi Ntuli, escriptor free-lance i traductor. En el pròleg, escrit en zulú i anglès, dona detalls de la traducció i de les proverbials dificultats de traduir ambients anglesos a realitats no occidentals, els noms dels animals, els jocs de paraules i els poemes.

Fitxa 380
Títol: U-Alice Ezweni Lezimanga. Contingut: Alice in Wonderland traduida i il•lustrada. Autor: Lewis Carroll. Idioma: zulú. Il•lustracions Sir John Tenniel. Editorial: Evertype (Mgaigh Éo, Eire 2014). Mida: 22*14 cm. Rústica. 139 pàgines. Preu: $15,95 (Amazon 2018). ISBN: 978-1-78201-065-4

Fitxa 380. Inici de la novel·la en zulú

310. L’ALÍCIA MÉS LÒGICA

Fitxa 378. Portada, amb il·lustracions d’Arthur Rackam

No és el primer ni serà l’últim dels llibres de filosofia relacionats amb les Alícies o amb Carroll. Però és el que més m’ha agradat, per ara. A aquest mateix blog n’hem vist ja, per exemple, els llibres de lògica de Lewis CarrollUn conte embolicat[+] /, i “El juego de la lógica[+] a més d’un llibre amb exercicis de filosofia sobre l’Alícia [+].

Aquest és un bon libre de lògica per a principiants. Té la mateixa estructura de capítols que Alice in Wonderland, amb els mateixos títols. I a cada capítol hi ha un desenvolupament d’algun aspecte de lògica, amb abundor de cites i exemples de llibres, pel•lícules, obres teatrals antigues i modernes, plenes d’erudició, coneixement i humor. Per exemple, el capítol 1 “Down the Rabbit Hole” està dedicat a la cerca de la veritat, i a discutir el concepte de llibertat: Era Alícia lliure de ficar-se al cau del conill?. La tècnica literària usada és d’una pila de subcapítols que gairebé es poden llegir independentment, com si fos un llibre d’aforismes llargs. Les preguntes són atractives i provocadores: per exemple. on va una flama quan s’apaga?, i d’aquí en surt una llarga perorata on hi participen els presocràtics, el concepte d’existència, què vol dir apagar-se des del punt de vista físic i lingüístic, Shakespeare i la curiositat humana i moltes idees més.

El capítol 2 “The Pool of Tears” es dedica a la relació entre emoció i racionalitat, la identitat personal… i així tot el llibre. No té il•lustracions, tot és text, El llibre de lògica de Carroll citat abans és força complicat, amb diagrames lògics sistemàtics i poc intuitius. En canvi aquest llibre és molt més amable. A la figura del final hi ha la reproducció d’una pàgina, gairebé treta a l’atzar, per veure l’estil de l’autor.

La llargària dels capítols és molt diferent. Al capítol 4 “The Rabbit Sends in a Little Bill“, per exemple, no li dedica més que una pàgina i mitja perquè considera que és el pitjor capítol del llibre, sense temes d’interés per a la lògica, i el contraposa al següent capítol on l’Eruga pregunta qui ets tu, i allà s’esplaia a cor què vols.

L’autor és Bernard M.Patten, que és un metge neuròleg jubilat dels EUA (Houston, Texas), que ara es dedica bàsicament a donar classes i fer llibres sobre la relació entre neurociència i pensament lògic, a la Rice University i al Women’s Institute de Houston. Entre altres coses, va ser un dels co-descobridors de l’efecte de la L-dopamina (la levodopa) als malalts de Parkinson. Com a autor, té diversos llibres, la major part dedicats a ajudar a “pensar clarament”.

Ha editat el llibre Prometheus Books [+]. És una editorial nordamericana, d’Amherst, prop de Buffalo (NY), fundada el 1969, que inicialment es va dedicar a llibres acadèmics i ara és una editorial general.

Quina ràbia no saber més anglès per poder comprendre tot el que el llibre diu…

Fitxa 378
Títol: The logic of Alice. Clear thinking i Wonderland. Contingut: Assaig. Autor: Bernard M.Pattenl. Idioma: anglès. Editorial: Prometheus Books (Amherst, New York, USA, 2009). Mida: 21*13,5 cm. Rústica. 336 pàgines. Preu: $14,07 (Amazon 2014). ISBN: 978-1-59102-675-4

Fitxa 378. Un tros de text

309 ALÍCIA ADAMS ANÒNIMA

Fitxa 377. Portada i interior

Aquesta edició d’Alice in Wonderland conté el text original de Carroll en facsímil i és il•lustrada per Frank Adams (1871-1944), Fou un il•lustrador anglès de llibres infantils, i el seu treball de l’Alícia fou el més famós. Forma part dels conjunt dels Golden Age of Illustration Artists. El seu estil és realista historicista, amb reminiscències de l’estil de Rackham [+] i dels dibuixos de Tenniel acolorits per Theaker [+]. Les seves il·lustracions surten a les antologies de llibres de l’Alícia, com aquesta [+].

Fitxa 377. L’eruga. Fes clic per ampliar.


Aquesta edició és deplorable. Comença per no dir enlloc -ni a la portada ni a l’interior- que l’autor és Lewis Carroll. Per això he titllat l’edició d’anònima. El títol a la portada és Alice in Wonderland, però a dins posa Alice Adventures in Wonderland. La numeració de les pàgines no correspon a la numeració de les il•lustracions, que estan intercalades fora de lloc. Tot fa pensar que el text és d’un facsímil, i les il•lustracions d’un altre, el de l’edició original de l’editorial Blackie de 1912. Però en l’edició que comentem la portada no correspon a l’edició original, i s’han limitat a usar com a portada una de les il•lustracions interiors. N’hi ha quatre en total, i no he vist que n’hi hagi més d’aquest autor.

L’editorial és Pook Press, [+] especialitzada en llibres de contes antics il•lustrats. Té una dotzena d’Alícies diferents, aparentment totes en facsímils tan defectuosos com l’actual. I altres llibres clàssics, que deuen ser del mateix estil. Aprofitaran edicions descatalogades, il•lustracions de domini públic i altres estratagemes similars per veure si alguns col•leccionistes piquem. I piquem. El llibre és imprès amb la modalitat de Print on Demand, via per la qual es poden colar tota mena d’engendros. I aquest llibre s’hi acosta molt.

Fitxa 377
Títol: Alice in Wonderland. Contingut: Original il•lustrat. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Frank Adams . Idioma: anglès. Editorial: Pook Press (Middletown, DE, 2018, POD). Mida: 26*18 cm. Rústica. 126 pàgines. Preu: $17,99 (Amazon 2018). ISBN: 978-1-4733-0704-9

Fitxa 377. Jardí