
Fitxa 548. La portada-trista- de Rébecca Dautremer, vista ja a l’entrada 11.
L‘Alícia il·lustrada per Rébecca Dautremer ja va ser comentada ara fa quasi deu anys en la seva edició de gran format [+]. Allà varem parlar de les il·lustracions i de la traducció que se’n havia fet al català. Però quedava per comentar la traducció que se’n ha fet al castellà. Com en el cas del català, s’ha traduit des de l’edició en francès, que ha fet, pel que sembla, notables modificacions d’estil de l’original.
Pel que es veu de la traducció al castellà, és una traducció completa, però amb un llenguatge més simple, diria que menys literari, potser més fàcil de llegir. Els jocs de paraules s’han simplificat, i s’ha eliminat alguns poemes secundaris. Canvien el nom del Gat de Cheshire, que bategen Gat de Chester, sense justificació. Com a exemple de la traducció, quan l’Alícia parla amb la Falsa Tortuga, aquesta li explica que a l’escola li ensenyaven “a mecer y escribir,… fumar, reptar, putrificar y dimitir,… histeria antigua y moderna” i el Grifó explica que a ell li ensenyaven “Patín y Riego“. Els jocs de paraules són pràcticament tots fonètics. És una opció, la més elemental i sense treballar-ho gens.
El poema de la cua del ratolí, adjuntat aquí, està mal compaginat, les paraules trossejades sense cap gràcia, cap ritme, rimes ripioses…. Compareu-ho amb la traducció de Josep Carner i veureu la diferència entre un traductor poeta i un altre que no ho és.[+].
Ha fet la traducció Elena Gallo Krahe, traductora professional d’anglès i francès, i especialitzada en traducció jurídica i en llibres infantils. Aquí es poden veure els textos que ha traduit (els infantils…), [+]
L’edició d’Edelvives és idèntica a la que haviem presentat de Baula, segell editorial d’Edelvives en català (fitxa 207). Mateixes il·lustracions, mateixa compaginació. D’aquestes editorials ja ho hem dit tot en entrades anteriors., les darreres aquí [+] i aquí [+]
Fitxa 548
Títol: Alicia en el país de las maravillas. Contingut: Novel·la original traduida i il·lustrada. Autor: Lewis Carroll. Idioma: espanyol. Traducció: Al francès Sophie Koechlin. Del francès a l’espanyol Elena Gallo Krahe Il·lustracion: Rébecca Dautremerl. Editorial: Edelvives (2015). Preu: 15,50 € (Casa del Llibre, 2016). Mida: 14*19,5 cm. 221 pàgines.Rústica. ISBN: 978-84-263-9347-0
Fitxa 548 El poema del ratolí, mal compaginat.

Fitxa 548. Doble pàgina de la cuina de la duquessa.