492. ALICIA DAUTREMER PETITA

Fitxa 548. La portada-trista- de Rébecca Dautremer, vista ja a l’entrada 11.

L‘Alícia il·lustrada per Rébecca Dautremer ja va ser comentada ara fa quasi deu anys en la seva edició de gran format [+]. Allà varem parlar de les il·lustracions i de la traducció que se’n havia fet al català. Però quedava per comentar la traducció que se’n ha fet al castellà. Com en el cas del català, s’ha traduit des de l’edició en francès, que ha fet, pel que sembla, notables modificacions d’estil de l’original.

Pel que es veu de la traducció al castellà, és una traducció completa, però amb un llenguatge més simple, diria que menys literari, potser més fàcil de llegir. Els jocs de paraules s’han simplificat, i s’ha eliminat alguns poemes secundaris. Canvien el nom del Gat de Cheshire, que bategen Gat de Chester, sense justificació. Com a exemple de la traducció, quan l’Alícia parla amb la Falsa Tortuga, aquesta li explica que a l’escola li ensenyaven “a mecer y escribir,… fumar, reptar, putrificar y dimitir,… histeria antigua y moderna” i el Grifó explica que a ell li ensenyaven “Patín y Riego“. Els jocs de paraules són pràcticament tots fonètics. És una opció, la més elemental i sense treballar-ho gens.

El poema de la cua del ratolí, adjuntat aquí, està mal compaginat, les paraules trossejades sense cap gràcia, cap ritme, rimes ripioses…. Compareu-ho amb la traducció de Josep Carner i veureu la diferència entre un traductor poeta i un altre que no ho és.[+].

Ha fet la traducció Elena Gallo Krahe, traductora professional d’anglès i francès, i especialitzada en traducció jurídica i en llibres infantils. Aquí es poden veure els textos que ha  traduit (els infantils…), [+]

L’edició d’Edelvives és idèntica a la que haviem presentat de Baula, segell editorial d’Edelvives en català (fitxa 207). Mateixes il·lustracions, mateixa compaginació. D’aquestes editorials ja ho hem dit tot en entrades anteriors., les  darreres  aquí  [+]  i  aquí [+]

Fitxa 548

Títol: Alicia en el país de las maravillas. Contingut:  Novel·la original traduida i il·lustrada. Autor:  Lewis Carroll. Idioma: espanyol. Traducció: Al francès Sophie Koechlin. Del francès a l’espanyol Elena Gallo Krahe  Il·lustracion: Rébecca Dautremerl. Editorial: Edelvives (2015). Preu:  15,50 € (Casa del Llibre, 2016).  Mida: 14*19,5 cm. 221 pàgines.Rústica. ISBN: 978-84-263-9347-0

Fitxa 548 El poema del ratolí, mal compaginat.

Fitxa 548. Doble pàgina de la cuina de la duquessa.

491. ASPECTES D’ALÍCIA

Fitxa 547. Portada

El subtítol d’aquest llibre és “Lewis Carroll’s Dreamchild as seen through the Critics’s Looking-Glasses 1865-1971“. És un subtítol literari però exacte.

Gran llibre, i no per les dimensions, per a especialistes i fanàtics de les Alícies i de Carroll. Trenta-vuit comentaristes han escrit articles curts al llarg dels anys en diferents mitjans sobre aspectes tan diferents comla biografia de Carroll, la literatura victoriana comparant diversos autors, la filosofia, els escacs, la sàtira, la paròdia de les Alícies, vuit articles sobre perspectives i interpretacions freudianes, tres de jungianes i dues de psicodèliques. L’editor recopila tot el material de forma estructurada, amb un pròleg magnífic.

Entre els autors, gent tan coneguda com Virginia Woolf, a qui ja haviem vist relacionada amb l’Alícia [+] , o un poema de 1925 de Robert Graves. l’autor de I Claudius.

No ho he llegit tot, però sí alguns capítols.un d’ells amb un títol tan cridaner com “Lewis Carroll, the First Acidhead“. L’autor va repassant els capítols de les Alícies i hi va trobant -és fàcil- situacions que poden formar part d’un viatge -un trip– alucinant: s’allarga i s’escurça com un telescopi, tasta una beguda amb deu gustos diferents i els nota alhora, se li estira el coll, el Gat apareix i desapareix, l’Eruga fuma vés a saber què, etc etc. L’autor és Thomas Fensch, periodista i fotògraf, que té una narració satírica denominada Alice in Acidland, que no tinc… per ara.

El millor del llibre, pel meu gust, és el pròleg-presentació de l’editor Robert Phillips. Al llarg dels deu anys que té aquest blog hem vist moltes introduccions interessants, però aquesta és una de les que m’agrada més. En onze pàgines que no es poden resumir  destaca la perenne presència d’Alícia des que es va escriure, com el públic i els escriptors se l’han fet seva, les variadíssimes interpretacions dels seus episodis, la impossibilitat d'”explicar” una novel·la “sense sentit – nonsense”, l’obra magna de Martin Gardner (la primera edició de 1960 [+], la única que havia aparegut quan es va escriure el llibre que comentem), i les diferències entre les notes de Gardner i els diferents assaigs recopilats al llibre…

A més de diverses notes sobre els assaigs, tanca el llibre una exhaustiva biblografia sobre les Alícies, d’onze pàgines també, que cobreix el període de 1865 fins 1973.

L’editor Robert Phillips (1938-2022)  [+] fou poeta, professor d’anglès a la universitat de Houston.  Té molta obra pròpia de poesia, i molts estudis crítics literaris. Ha publicat el llibre Penguin Books, que ja vam comentar diverses vegades, la darrera aquí [+]

Fitxa 547

Títol: Aspects of Alice. Contingut:  38 articles curts sobre diferents aspectes de les Alícies i de Lewis Carroll. Autor:  diversos, editat per Robert Phillips. Idioma: anglès.   Il·lustracion: no n’hi ha. Portada  de Michael Farrelll. Editorial: Penguin Books (New York i Middlesex, 1971. Reimpr. 1981). Preu:  obsequi de TodoColección 2022. Llibre de segona mà.  Mida: 13*20 cm. 524 pàgines.Rústica. ISBN: 0 14 00.3795 0

Fitxa 547. Contracoberta

490. ALÍCIA BRUGUERA INFANTIL DISPARATADA

Fitxa 546. Portada

Quan creia que ho havia vist tot, sempre salta la sorpresa. Aquest és un tebeo de Bruguera, de 1977, on hi ha en format de comic quatre contes infantils, l’Alícia i tres més. Forma part d’una col·lecció que feia l’editorial i que devia tenir èxit perquè al menys en va treure vuit de diferents.

I per què és disparatada aquesta versió? Com en una Alícia vista fa poc, s’inventen la història. No la deuen trobar prou boja, que hi fan sortir nous personatges i fan fer coses diferents als personatges clàssics. Vegem a la il·lustració inferior com el Gat de Cheshire, convertit en superheroi, lluita contra els soldats-cartes que perseguien a l’Alícia. I no és aquesta la única originalitat. Hi surten uns pagesos segadors que estan a punt de capturar-la, i la salva la Reina del Temps, que li pronostica que morirà a les quatre en punt. I quan l’Alícia es posa a plorar… es desperta.

Ha perpetrat aquest engendre l’editorial Bruguera, vista mil vegades, la darrera aquesta [+]

Cap dels il·lustradors els haviem vist abans. De Roser Puig no n’hem trobat res, però  Angeles Batlle surt a la web Tebeosfera [+]   i Luís Casamitjana, a més d’historietes, havía tingut responsabilitats a l’editorial. Surt a la Viquipèdia [+]

El guionista és José A. Vidal Sales [+]   que va treballar trenta anys a Bruguera. Hi va crear l’Inspector Dan, detectiu del que jo seguia de tant en tant les peripècies per Londres…. snif… Per això li perdono una mica haver inventat disbarats sobre l’Alícia.

Fitxa 546

Títol: Alicia en el País de las Maravillas y otros cuentos. Contingut:  4 contes infantils en format de còmic. Adaptador:  José A.Vidal Sales. Idioma: espanyol.  Il·lustracions: Roser Puig (coberta) Ángeles Batlle i Luis Casamitjana. Editorial:  Bruguera (Barcelona 1977). Preu:  regal de llibreria de vell, 2018). Mida: 18*26,5 cm. 32 pàgines no numerades. Rústica. ISBN: 84-02-05143-X

Fitxa 546. Una pàgina interior, amb el Gat disparatat.

489. ALÍCIA INFANTIL SUECA I D’AQUÍ

Fitxa 545. Portada

Aquesta edició infantil, que deu ser dels anys 50, és en espanyol però impresa a Suècia. No hi consten clarament ni el traductor ni l’il·lustrador. Només hi ha una referència a que el text l’ha fet una tal Brigitte, i que en alguna il·lustració hi firma un/a tal Hutchings.

El text és força complet, de format molt atapeït. Hi és tot, però resumit, sense jocs de paraules ni quasi cap poema. Està molt ben escrit, amb frases senzilles, ben estructurades i poc infantils. És un bon resum, al meu entendre. Però no per a nens.

Pel que fa a les il·lustracions, tenen un regust Disney, però moltes són molt diferents. Em crida especialment l’atenció la del Gat de Cheshire, reproduida aquí. La trobo ben feta i misteriosa, com ha de ser el gat fantasma. Primer m’ha costat de veure…

Ha publicat el llibre l’editorial LITO S.A. diu que de Barcelona, i no en trobo cap referència.  La seva matriu, Helsingborgs Litografiska AB [+] fou una important empresa editorial fundada el segle XIX i que va tancar el 1990. Feia tota mena de llibres.

Ni de la Brigitte escriptora i/o traductora ni de Hutchings il·lustrador n’he trobat cap referència.

El misteri és què va venir a fer una editorial sueca aquí. Va venir a guanyar diners? Va venir a la Costa Brava, com diu que feien les sueques els anys 50-60…?

Fitxa 545

Títol: Alicia en el país de las Maravillas. Contingut:  Conte infantil il·lustrat  Autor:  Lewis Carroll. Idioma: espanyol.  Traducció i adaptació: Brigitte. Il·lustracion: Hutchings. Editorial:  Lito S.A. (Barcelona i Helsingborg Suècia, data desconeguda). Preu:  18 € (llibreria de vell, cap a 2020). Mida: 20*29 cm. 26 pàgines no numerades. Cartoné. ISBN: no hi consta.

Fitxa 545. El Gat de Cheshire, ben misteriós

488. ALÍCIA INFANTIL INCONCEBIBLE

Fitxa 544. Portada

Aquest fulletó-llibre és una enredada de “xinos”, podriem dir-ne, comprat a una botiga de “xinos”. En transcriuré el començament…

“Alicia saltó de la cama, agarró un libro de cuentos que había sobre la mesita de noche y echó a correr en diección del jardín; se detuvo a la sombra de una gigantesca encina, su lugar predilecto, pues, por estar bastante alejado de la casa, allí no podría encontrarla la antipática miss Trapp, su institutriz.

No abrió el libro; se echó a los pies del árbol y se concentró en sí misma para dejar volar su imaginación hacia los Países Encantados, donde habitan las hada y los seres maravillosos y extraños súbditos de la Reina Fantasía.

Provista de mágicas alas llegó al País de las Nubes quienes la recibieron con gran cordialidad.

La que se encontraba a la cabeza del cortejo, preguntó con voz melodiosa:

-¿Vienes de paso o, por el contrario, piensas quedarte a vivir en nuestro País?

– Quiero conocer a la Reina Fantasía…; lo malo es que no sé el lugar donde vive.

Y las Nubes respondieron a coro sonriendo:

-Nosotras tampoco sabemos, pero podemos acompañarte en el viaje.”

Etc etc.  Ja estem quasi a la meitat del conte. I segueix més o menys igual. I al final es desperta, perquè tot era un somni…

En resum, algú que no sabem qui és s’ha empescat una història amb el títol de l’Alícia, amb una nena i una reina, ha piratejat il·lustracions de Disney i tampoc sabem qui ha estat i ja tenim el conte.

Si jo fos l’Alícia, els demandava…

De l’editorial EDIVAS se’n troben alguns rastres per la xarxa, però està extingida… Si tots els llibres que feia eren com aquest, potser és una sort.

Fitxa 544

Títol: Alicia en el país de las Maravillas. Contingut:  Conte infantil sense relació amb el conte clàssic  Autor:  no consta. Idioma: espanyol.   Il·lustracion: no consta. Editorial: Edivas (Zamudio, País Basc 2000?). Preu:  0,75 € (botiga de “xinesos” 2015). Mida: 20*29 cm. 10 pàgines. Rústica. ISBN: 84-89946-63-9

Fitxa 544, interior. Buscant a la Reina Fantasia

487. EL CAVALLER BLANC

Fitxa 544. Portada clàssica de Tenniel

Aquest llibre és per a erudits. Sense fotos ni il·lustracions, és una reivindicació de Lewis Carroll – Charles Dodgson com a persona normal, no excentric, no solitari, no misògin, que vivia en un centre cultural com era el seu College d’Oxford, que no era apartat del món ni molt menys. Però que va tenir com a únic element notable més extravagant el fet que es va enamorar d’Alice Liddell. O al menys aquesta és l’opinió de l’autor.

El llibre és una biografia de Carroll, destacant-ne els aspectes que a l’autor li criden més l’atenció. Els seus problemes de matemàtiques, els poemes sense sentit, la problemàtica del temps i l’espai a les matemàtiques i la vida, i altres temes. Destaca que  Carroll sabia que les Alícies s’han considerat normalment com a narracions per infants en el mateix sentit que els Viatges de Gulliver. Però que el que diu que caldria seria considerar-les narracions per a infants de totes les edats, és a dir, per a gent imaginativa i no limitada a la visió més trivial de la realitat. Em sembla una bona manera d’expressar-ho.

L’autor del llibre és Alexander Lucas Taylor, de qui no he sabut trobar cap informació. L’editorial és Oliver & Boyd [+] ,   clàssica editorial escocesa fundada el 1807 i que va durar fins el 1990. Estava especialitzada en novel·les, biografies i llibres de matemàtiques universitàries.

Aquesta és una de les darreres entrades que faré al blog de l’Alícia, i potser la més curta que he escrit. Penso que gairebé 500 entrades al llarg de deu anys ja estan bé, i gairebé no em queden llibres a la biblioteca per comentar. I ara en surten pocs de nous, i comprar tot el que hi ha a les llibreries de vell, tampoc ho faré……

Fitxa 544

Títol: The White Knight. Contingut:  Biografia detallada de Lewis Carroll  Autor:  Alexander L Taylor. Idioma: anglès. Il·lustracion: no n’hi ha. Editorial: Oliver & Body (Edinburg i Londres, 1952). Preu:  15 € (TodoColección 2022). Llibre de segona mà.  Mida: 14*22 cm. 209 pàgines. Cartoné amb sobrecoberta. ISBN: no n’hi havia encara

485. IL·LUSTRACIONS D’ALICIES

Fitxa 542. Portada de Rackham

El llibre, que és de 1972, és una recopilació d’il·lustracions aparegudes en algun centenar de llibres en les novel·les sobre l’Alícia fins aquell moment. Estan agrupades seguint l’ordre dels capítols del llibre, no per ordre cronològic. N’hi ha moltes més del Wonderland que del Looking-Glass. La major part són en blanc i negre tot i que ja hi havia hagut edicions en color, però eren poques.

L’editor és Graham Ovenden [+] (1943),  pintor, fotògraf i escriptor, que va editar el llibre als 29 anys. Té moltsaltres llibres sobre la història de la fotografia al Regne Unit, els pre-rafaelites i fotògrafs famosos d’aquell moment. I això el devia portar  a fer el llibre States of Grace (1992) amb abundoses imatges de nenes i noies nues, i que li ha valgut judices per pederàstia, condemnes públiques i destrucció de materials seus de les col·leccions de museus com el Victoria&Albert i altres. Podeu jutjar la seva obra aquí [+] .El llibre d’aquesta entrada té una introducció històrica breu però força  completa de John Davis, de qui no  trobo informació fiable.

Fitxa 542. Il·lustració d’A.L.Bowley, 1921

Els il·lustradors que tenen obra al llibre comencen amb el mateix Carroll [+], lògicament.  Tenniel [+]  i Rackham [+]   hi tenen protagonisme, però també molts altres que hem anat veient en aquest blog: Peake [+] ,  Furniss, [+] i altres. També hem posat a aquesta entrada il·lustracions d’altres artistes. Com a punt d’interés, al llibre hi han inclòs una pàgina de Maria Barrera, la darrera del seu treball, de les il·lustracions en còmic de l’edició d’Editorial Bruguera de 1956 [+] , la meva primera Alícia. Els altres il:lustradors són massa nombrosos com per posar-ne la llista aquí…

Academy Editions, de Londres, deu haver acabat la seva activitat perquè no figura enlloc.  Com a detalls curiosos, el llibre no té ISBN perquè aquest element d’identificació es va crear el 1970 i no tots els llibres el portaven.  I el 1972 el llibre valia 1,95 lliures, equivalents avui a 2,25 €. L’he comprat a una llibreria de vell per 20 €.

Fitxa 542

Títol: The illustrators of Alice. Contingut:  Conjunt d’il·lustracions de diversos autors, amb fragments de les dues Alícies  Autor:  Graham Ovenden, editor. Introducció de John Davies. Idioma: anglès.   Il·lustracions: diversos autors. Editorial: Academy Editions (Londres 1972). Preu:  20 € (TodoColección 2022). Llibre de segona mà.  Mida: 21,5*29 cm. 102 pàgines. Rústica. ISBN: no en té.

Fitxa 542. El tenebrós episodi del colom i el coll llarg de l’Alícia
Fiitxa 542. El berenar de bojos, de Blanche McManus (1900)
Fitxa 542. Humpty Dumpty, d’E.B.Thurstan (1930)

484. L’SNARK DE GEDOVIUS

Fitxa 541. Portada

No hi ha moltes traduccións en les que el traductor sigui també l’il·lustrador. Aquesta n’és un exemple. El polivalent Juan Palomo és Juan Gedovius, de qui haviem comentat les seves il·lustracions a les Alícies en una entrada recent [+]   i aquí s’atreveix amb la traducció i la il·lustració de The Hunting of the Snark.  Les il·lustracions d’aquest Snark són del mateix estil que les ja vistes. Força heterodoxes, cap referència a les primeres il·lustracions de Holiday que hem anat veient. Segueixen l’estil  monstruós ja vist a l’altra obra de l’autor.

Pel que fa a la traducció…

La primera traducció al català de l’Snark la va fer Amadeu Viana, i ja en varem donar constància fa temps [+] . Al pròleg de la seva traducció en Viana diu que és inútil fer una traducció d’un poema sense lògica i amb jocs de paraules, i que per tant ell faria no una traducció sinó una imitació. “no se t’acudeixi traduir en versos de la teua llengua versos d’un altre poeta d’una altra…(però)… si construeixes una imitació pots fer versos en la teua llengua com els versos d’un poeta en una altra“ I això fa Viana.

Els membres de la tripulació

Gedovius va més enllà. Fa una transcripció-imitació-invenció en vers, en quartetes consonants. Però tira al dret, s’inventa l’ordre de les sequències,  no presenta els personatges o els presenta al seu aire… Jo estic segur que una persona que llegeixi aquest text treurà una idea molt allunyada de la que Carroll pretenia donar. Però això és una opinió esbiaixada perquè jo conec l’obra en cinc o sis traduccions i sé per què l’han traduit de la forma que ho han fet.

Però aquí no. No hi ha notes, no hi ha explicacions, i no hi ha el text en anglès al costat per anar comparant, perquè… no hi ha res a comparar. És un altre text.

L’editorial Alfaguara de Mèxic ha estat la responsable de l’edició. Però aquesta edició no m’ha convençut….

Fitxa 541

Títol: La caza del Snark. Contingut:  Poema traduit i il·lustrat  Autor:  Lewis Carroll. Idioma: espanyol.   Il·lustracions: Juan Gedovius. Traducció-adaptació: Juan Gedovius. Editorial: Alfaguara(Ciudad de México 2022). Preu:  28,82 € (Book Depository 2022).  Mida: 21,5*28 cm. 68 pàgines no numerades. Cartoné. ISBN: 978-607-381-212-2

Fitxa 541 contracoberta
Fitxa 541. Darrera pàgina del text.

483. ALICIA GRANDIN

Fitxa 540. Portada

Aquesta traducció completa al francès conté només la novel·la. Ni introducció ni presentació ni explicacions sobre la traducció, ni la biografia de Carroll, ni res.  La traducció és feta per Elen Riot [+] És professora de la Université de Reims Champagne-Ardennes. Em sembla una traducció estandard, amb girs i expressions genuïnament franceses. Ha procurat que els jocs de paraules tinguin sentit en francès, encara que la traducció no tingui res a veure amb els termes en anglès.

Les il·lustracions són d’Aurélia Grandin (1974), especialitzada en contes infantils, que es poden veure al catàleg d’Amazon [+]. Hi ha també un llibre de Schopenhauer il·lustrat, que sembla fora de lloc… El seu estil és abigarrat, amb colors estridents, i amb inserts de retalls de diari, etiquetes i trossos d’il·lustracions victorianes. Algunes de les làmines em recorden els treballs de Dalí, ja vistos [+] Fa servir colors similars, composicions complexes… La cara de l’Alícia em recorda una mica les que fa Pat Andrea [+], amb una mica de Modigliani.

Fitxa 540. El ball dels llamàntols

Edita el llibre Rue du Monde [+] . És una editorial independent francesa, de 25 anys de vida, que diu que ha publicat uns 600 llibres. A la seva web hi ha publicat, des de 2020, un manifest per sol·licitar el suport de l’administració en ajut de l’edició, i amb idees concretes per fer-ho: pla de promoció de biblioteques escolars, xecs-llibre, i altres mesures. És un escrit molt cartesià, naturalment.

Fitxa 540

Títol: Les aventures d’Alice au Pays des Merveilles. Contingut:  Novel·la traduïda i iIl·lustrada  Autor:  Lewis Carroll. Idioma: francès.   Il·lustracions: Aurélia Grandin. Traducció: Elen Riot. Editorial: Rue du Monde(2000, 2006). Preu:  18,50 € (Amazon 2022).  Mida: 18*25 cm. 139 pàgines. Rústica. ISBN: 978-2915-56963-6

Fitxa 540. El berenar

482. ALICIA A OXFORD

Fitxa 539. Portada, amb il·lustració de Tenniel i el jardí del deganat de Christ Church College

Es tracta d’un fulletó turístic de la col·lecció Pitkin Pictorial Colour Souvenir Guidebooks, típic record per a turistes, de baix preu, i molt il·lustrat.  Forma part d’una col·lecció on hi ha més d’un centenar de fulletons com aquest, especialment de temes relacionats amb el Regne Unit, sobre tot catedrals, esglésies, llocs clàssics per al turista, i una vintena de biografies  i fets històrics.  Per cert, no hi ha la biografia d’Elisabeth II perquè es veu que per sortir a la col·lecció cal estar mort…

El contingut del fulletó és bàsicament una presentació dels llocs d’Oxford més relacionats amb la vida de Charles Dodgson i d’Alice Liddell: edificis com la biblioteca,el museu de la universitat,les sales d’estar, els jardins… I, pel mig del text, moltes imatges de les il·lustracions de Tenniel, i moltes fotos de persones del Christ Church College fotografiats per Dodgson mateix, o altres fotògrafs d’aquell temps.  Hi ha algun facsímil de l’Alice’s Adventures under Ground, escrit i dibuixat pel mateix Dodgson. El resultat és que en poques pàgines -34- hi ha una convincent presentació del món real d’Alice i la relació amb el món de ficció de l’Alícia.

Ha redactat el breu text  Mavis Batey [+] . És sobretot coneguda perquè va ser una analista de criptografia durant la Segona Guerra Mundial, que treballava per deixifrar missatges alemanys. Va tenir molts èxits, que van permetre conèixer el codi secret ae la màquina Enigma, usada pels alemanys, que es considerava ndeixifrable. Després de la guerra va dedicar-se a la jardineria, i va escriure molts textos sobre aquesta temàtica. Però el primer que va escriure és el que es comenta aquí sobre Oxford i l’Alice, en la seva primera versió (1980).

Pitkin Publishing [+] és una editorial especialitzada en el patrimoni material i immaterial del Regne Unit, que segueix publicant. Un dels seus primers llibres, publicat el 1947, fou sobre el casament de la llavors princesa Elisabeth, la futura reina…

Fitxa 539

Títol: Alice’s adventures in Oxford. Contingut:  Fulletó sobre Oxford i les vides de Charles Dodgson i Alice Liddell. Il·lustrat  Autor:  Mavis Batey. Idioma: anglès.   Il·lustracions: diversos autors, i algunes fotos de Dodgson. Editorial: Pitkin Pictorials (1980, 1991). Preu:  obsequi  de llibreria de segona mà. Marca 1,50 GBP.  Mida: 17,5*25 cm. 34 pàgines. Rústica. SBN: 85372 295 1

Fitxa 539. Retrats de Charles Dodgson (esq. retrat pòstum d’Herkomer) i del degà Liddell, pare d’Alice.