352 ENIGMES REQUETECURIOSOS

Fitxa 417. Portada

El requetè era aquell cos militar creat pels carlins que durant els segles XIX i XX va participar a les guerres civils espanyoles. En català requetè vol dir també un noi ajudant de pagès. Però en castellà requete- com a prefix vol dir intensificació del nom o adjectiu que ve a continuació. En català no existeix aquesta construcció, però és molt usada col•loquialment.

Fitxa 417. El primer enigma de la col·lecció. La solució, al text.

Aquest objecte-llibre és una col•lecció de 153 enigmes curiosos i requetecuriosos, alguns dels quals són elementals i altres requetedifícils. N’hi ha de lògics, de matemàtics, de lingüístics, de gràfics… i alguns són elementals, altres difícils i altres dificilíssims. En poso un parell d’exemples: un de càlcul matemàtic i lògic, el del rellotge, que és el primer del llibre; i un altre de gràfic, similar a un joc de telèfon mòbil. En general són difícils, aviso. Al menys, són difícils per a mi.

Arcturus Publishing [+] han ideat el llibre. És una editorial del Regne Unit, fundada el 2012, que es dedica a editar llibres creatius i novedosos, de manualitats, de mots encreuats… i alguna novel•la clàssica. emblen títols molt atractius, la majoria. Aquí ha editat el llibre l’Editorial Alma [+]. Diuen que són “una editorial jove i moderna que vol portar una alenada d’aire fresc al panorama editorial“. Tenen una línia de clàssics, i entre ells una Alícia que comentarem quan toqui; marcapàgines literaris amb cites de llibres – i un de l’Alícia-, llibres de mindfulness (“¿Quieres ser la heroína de tu propia vida?” i coses així, i la col•lecció de quadrats de diversió, reculls de problemes de diferents camps, com escacs, història i l’Alícia.

Els enigmes tenen com a marc o com a protagonistes els personatges de l’Alícia, però valdrien també per a qualsevol conjunt de personatges, posem en Peter Pan o el Petit Príncep. Però com que a en Carroll li agradaven els enigmes, s’ho fan venir bé. La major part de les il·lustracions són les clàssiques de Tenniel.

Per cert, la solució de l’enigma del rellotge és les 11:12. A mi no m’ha sortit.

Fitxa 417
Títol: Alicia en el país de las maravillas. Enigmas curiosos y requetecuriosos. Contingut: 153 enigmes i endevinalles relacionades amb els llibres d’Alícia. Autor dels textos i il•lustracions: Arcturus Holding i John Tenniel. Adaptació: LacTeam. Idioma: espanyol. Editorial: Alma, Anders Producciones (2019). Mida: 14*14 cm. Rústica, pàgines fàcilment separables. Unes 180 pàg. no numerades. Preu: 9,95 € (CosmoCaixa 2019). ISBN: 978-84-17430-38-2

Fitxa 417. Un enigma gràfic

La solució a l’enigma anterior.

349. ALÍCIA ELUCIDADA

Fitxa 414. Portada

Elucidar i dilucidar, tant en català com en castellà, són sinònims. Volen dir posar en clar un afer o una qüestió. El títol complet del llibre indica que és un comentari textual del Wonderland, i, efectivament, va resseguint-lo línia per línia i fent-hi comentaris breus. Breus, però molt nombrosos: n’hi posa 635. A diferència d’altres Alícies anotades, com les diverses de Martin Gardner [+] o d’Eduardo Stilman [+] aquí els comentaris són més breus i normalment no fa notes erudites de grans dimensions.

Podriem dir que és una anàlisi microscòpica, gairebé -o sense el gairebé- paraula per paraula. En molts cops el comentari és per indicar quina altra versió del terme hauria pogut usar Carroll. En altres casos són puntualitzacions gramaticals. Dona el significat alternatiu de paraules, i es fica en pronúncies. Com a exemple, agafem el comentari del misteriós terme Hjckrrh, que diu el Grifó a l’episodi de la Falsa Tortuga. Doncs cita que la j en anglès antic es pronunciava i, , i que el conjunt rrh és gairebé silent, com a catarrh. El resultat és que el que diu el Grifó s’escoltaria com a hic, i seria un hiccoug, un singlot…

Selwyn Goodacre.


Selwyn Goodacre [+] (Regne Unit 1940) és un estudiós de les Alícies i de l’obra de Carroll. Va ser president de la Lewis Carroll Society, i editor de la seva revista. També és col•leccionista, i té més de 2000 edicions de les Alícies (si ara aquest blog té 414 fitxes, vol dir que em falten gairebé sis vides per atrapar-lo). Goodacre ha mirat paraula per paraula i lletra per lletra les diferents edicions que va fer Carroll de les Alícies, detectant-ne modificacions, per petites que siguin, que ha anat publicant a la revista Jabberwocky des de 1970. Ha escrit prefacis, pròlegs i articles erudits, sempre sobre el mateix tema, i avui és una de les autoritats mundials, reconegut per tots els experts.

El llibre és editat per Evertype [+]. La tenim ben coneguda. Només destaco que les portades que posen als llibres són poc variades, però una mica sí que canvien. Les portades de Wonderland en idiomes són vermelles, les del Mirall són verdes, les fetes en grafies i símbols no habituals en gris, i altres edicions, com aquesta, en colors diversos.

Fitxa 414
Títol: Elucidating Alice. Contingut: text d’Alice in Wonderland amb pròleg i 635 notes. Autor: Lewis Carroll. Autor de pròleg i notes: Selwyn Goodacre. I•lustracions: John Tenniel. Idioma: anglès. Editorial: Evertype (Portlaoise, Eire 2015). Mida: 14*21,5 cm. Rústica. 184 pàg. Preu: $15,95 € (Amazon 2015). ISBN 978-1-78201-105-7

Fitxa 414. Contraportada

348. POSTALS DE PINTAR

Fitxa 413. Portada

Aquest és un diguem-ne llibre per desmuntar. Està enquadernat de forma precària per tal que cada làmina es pugui separar del conjunt. No és el primer llibre o quadern que trobem per pintar els dibuixos de l’Alícia: el llibre de la Blume [+], el llibre i póster d’Anaya [+], i els pseudomandales [+]

Fitxa 413. Una de les làmines, i el dors de l’anterior. Fes clic per ampliar.


La majoria de làmines tenen al darrera una frase o cita d’alguna de les dues Alícies, modificades en alguns casos. Les il•lustracions són les clàssiques de Tenniel.
En conjunt, un objecte per a col•leccionistes, amb poca cosa més a dir.

Ho ha publicat Abrams Noterie [+]. És una empresa de papereria per al consumidor -calendaris, llibretes- que també edita llibres per a nens i joves.

Fitxa 413
Títol: Classic coloring Alice in Wonderland. Contingut: 55 làmines en blanc i negre per pintar-les de colors. Disseny: Hans Anouk Nakamura. il•lustracions: John Tenniel. Idioma: anglès. Editorial: Abrams Noterie, New York (2016). Mida: 15*25 cm. Rústica. 55 làmines no numerades. Preu: $12,95 € (San Francisco 2017). ISBN 978-1-4197-2206-6

Fitxa 413. Contracoberta

347. UNA ALÍCIA AMB FORATS I POCA COSA MÉS

Fitxa 411. Portada, amb el forat del pany

Aquesta és una obra fallida. La idea de encunyar pàgines ja l’haviem vist a l’entrada 229 [+] amb un magnífic resultat. Però aquí, visualment és totalment aberant. Han volgut fer un conte per a nens amb dibuixos, i de quan en quan un encunyat, però han comès l’error de pensar només en la cara de davant de l’encunyat, sense tenir en compte la cara de darrera del full, on l’encunyat no hi lliga. I, pitjor, l’encunyat deixa veure el dibuix de la pàgina següent, que tampoc té res a veure amb el full foradat, i el resultat és un garbuix.

He reproduit aquí l’encunyat del Gat de Cheshire amb una pàgina en blanc darrera. Es veu força bé. Però he posat la pàgina d’un laberint del jardí de la Reina tal com es veu al llibre, i el resultat és incomprensible. AmB prou feines es distingeixen els forats. Desastrós.

Fitxa 411. El Laberint, un garbuix inextrincable. Fes clic per ampliar.

Les autores del desastre són Irena Trevisan i Nadia Fabris. Trevisan és autora de llibres diversos de gran format sobre viatges i pop-ups per a Sassi Editore. Nadia Fabris és la responsable dels encunyats. Ha fet diversos llibres infantils amb aquesta tècnica.

Sassi editore [+] és una editorial italiana, radicada a Schio, prop de Vicenza, al nord d’Itàlia. Es dedica a llibres de gran format d’art, arquitectura i països. L’obra ha estat traduida al català pel Grup 62, ja vist en altres entrades, dins de la col·lecció Estrella Polar. La traducció al castellà l’ha fet Timun Mas. Tant el Grup 62 com Timun Mas són marques del grup Planeta. En ambdos casos ha fet la traducció Mariona Barrera, traductora independent i professora associada de la Universitat Pompeu Fabra. El seu text és correcte, ben fet. Em fa gràcia que l’Eruga Blava li pregunta a Alícia: A, E, I, O, U. Qui ets tu?.

Fitxa 411
Títol: Alícia al país de les meravelles. Contingut: resum del conte, i dibuixos amb diversos encunyats. Text i il•lustracions: Irena Trevisan i Nadia Fabris. Idioma: català. Editorial: Grup 62, col. Estrella Polar (Barcelona 2018. Obra original de Sassi Editore, Schio, IT 2018). Traducció: Mariona Barrera. Mida: 22,5*27,5 cm. Cartoné. 28 pàg. amb 7 fulls encunyats. Preu: 12,95 € (Barcelona 2018). ISBN: 978-84-9137-599-9

Fitxa 411 El Gat de Cheshire sobre fons blanc. Millora la visibilitat.

Nota addicional: espectacle sobre Alícia, a Barcelona. Rabiosament modern, diu la publicitat. Més informació aquí: [+]

346. UNA ALTRA ALÍCIA AL PAÍS DE LA XOCOLATA

Fitxa 410. Portada

El títol pot voler dir “Una altra “Alícia al país de la xocolata”“, com si ja n’hi hagués hagut una. De fet, a aquesta edició [+] al berenar boig mengen xocolata desfeta. El títol també podria referir-se a una altra Alícia, diferent de la clàssica, que anés al país de la xocolata. I és aquesta segona acepció la d’aquest conte. Potser hauria estat millor posar “Una altra Alícia, al país de la xocolata“. Matisos.

Aquest conte és un metaconte, en el sentit de que aquesta altra Alícia va a un país on no només hi ha xocolata, sinó també personatges d’altres contes: la Caputxeta Vermella, Pinotxo, la Rínxols d’Or (que aquí n’hi diuen Rissos Daurats)i algunes referències a l’Alícia original: un Conill que té un parent que va conèixer-la, una Tortuga ploranera, unes Flors que parlen…

Com tots els metacontes, cal conèixer els contes originals per tal que el metaconte et faci gràcia. Imagino que ara hi deu haver nens que creuen que la Caputxeta tenia una caputxa verda, que era amiga del llop, i que en acabar tot van fer una festa amb el caçador i la iaia: hi ha contes que són així, i no només els “Contes per a nens i nenes políticament correctes” de James Finn Garner, traduits per Quim Monzó i Maria Roura ara fa uns anys.

Fitxa 410.
Alícia amb la princesa Verònica, i la granota, futur príncep.
Fes clic per ampliar.


El conte és simple: l’Alícia té molta debilitat per la xocolata, i va a un món de fantasia on pot menjar-ne tota la que vulgui, i allà es va trobant amb personatges. Una primera versió va guanyar el Premi Empar de Lanuza de l’ajuntament de Meliana el 1991. Bromera el va publicar en la seva col•lecció El Micalet Galàctic, i van per la quarta edició.

El conte és escrit en la variant valenciana del català. És escrit per Xavier Mínguez (València 1970) [+], professor de Didàctica de la llengua i la Literatura a la Universitat de València, i escriptor de literatura juvenil, poeta i alguna literatura per a adults. Ha guanyat diversos premis literaris. Els dibuixos són d’Ada Garcia (malgrat que a la portada digui Ramon Pla). Ja haviem vist algunes Alícies il•lustradas per aquesta autora, com la de la fitxa 364 [+].

L’encomiable Edicions Bromera ha sortit ja altres vegades a aquest blog [+]

Fitxa 410
Títol: Alícia en el país del xocolate. Contingut: novel•la juvenil sense relació amb Carroll. Text: Xavier Míngeuez. Idioma: català modalitat valencià. Dibuixos: Ada Garcia (a la portada diu Ramon Pla). Editorial: Edicions Bromera, col•lecció El Micalet Galàctic (Alzira 2004, 2010). Mida: 13*21 cm. Rústica. 86 pàg. Preu: 8,50 € (Barcelona 2016). ISBN 978-84-7660-849-4

Fitxa 410. Alícia i la Tortuga, perseeguits pel Conill

345. QUINES PENQUES D’ALÍCIA

Fitxa 409. Portada

Vaig comprar aquest llibre via Amazon, perquè vaig imaginar que era una nova traducció del Mirall al català. Mai tan veritable la frase de traduttore tradittore.
Aquest llibre l’ha traduit una màquina espatllada. Mireu la primera pàgina, reproduida aquí. Mireu la traducció del Jabberwocky del final, monstruosa entre els monstres.

Fitxa 409. La primera pàgina, Fes clic per ampliar.


A Amazon, al costat d’aquest llibre, hi havia una tirallonga de traduccions a idiomes exòtics. És normal, pel que es veu de la traducció: n’hi ha prou amb que existeixi un diccionari online, que l’apliquin i el resultat l’imprimeixen. No formategen el text un com traduit: vegeu la quantitat de lletres o paraules vidUes als extrems de les línies.
Caldria escriure un altre llibre per veure la quantitat de bestieses del text. Obrint a ll’atzar m’ha sortit que en començar l’episodi de l’Ovella de la botiga, deia -segons la traducció- “Molt ser-etter“: és la traducció de “be-etter“, que diu l’Ovella allargant l’e per dir “millor“. I l’Ovella, segons la traducció, era asseguda a l’altre costat de la “Contrareforma“, que és la curiosa traducció de “counter“, taulell. Deu ser un traductor automàtic amb capacitat predictiva.

Hi havia un acudit que deia que havien posat a un traductor automàtic la frase “El espíritu está pronto pero la carne es flaca“, que és una expressió de l’evangeli de Mateu, i, després de la traducció i la contratraducció havia retornat: “El licor está a punto, pero el bistec está poco hecho“. Tot aquest llibre m’ho recorda, però amb menys gràcia.

No consta quina editorial ha perpetrat aquesta estafa, ni el nom del traductor -naturalment, no existeix- ni el nombre de pàgines .Només hi ha una referència que diu “Made in USA. Middletown, DE. 30 July 2016“, és a dir que és imprès a demanda. Hi ha, efectivament, una localitat denominada Middletown a l’estat de Delaware. Aquest estat és un paradís fiscal off-shore, que vol dir que els estrangers no paguen impostos si tenen l’empresa radicada fiscalment a Delaware però no hi tenen activitat econòmica. Si estas interessat en el tema pots mirar-ne detalls aquí [+] Deu haver-hi també editorials pirata.

I prou de perdre el temps amb aquest bodrio (en català nyap)

Fitxa 409
Títol: A Través del Mirall. Contingut: novel•la aberrantment traduida. Text: Lewis Carroll. Idioma: pretén ser català. Traducció: no consta. Sembla traducció automàtica. Editorial: no consta (Middletown, Delaware 2016). Mida: 15*23 cm. Rústica. No consta el nº de pàgines. Preu: USD 7,99 (Amazon 2016). ISBN: 978-1499519112

Fitxa 409. Un Jabberwocky més inintel·ligible que els altres…

343. LA CONILLA BLANCA

Fitxa 408. Portada.

Aquest és un curiós llibre d’aparença infantil, perquè és un àlbum il•lustrat de mida gran, poques pàgines, tapes dures, i dibuixos d’animals. Però cal mirar-lo en detall i veure que a la pràctica és tota una tesi sobre el paper de la dona a la societat: la Conilla Blanca és una mestressa de casa una mica agobiada La família té sis fills i un gat -de Cheshire- i el marit, el Conill Blanc, sempre va tard, i és exigent amb el vestit que ha de portar per anar a veure a la Reina.

La temàtica del conte és simplement reproduir unes quantes pàgines del diari personal que escriu la Conilla, i on explica aspectes de la seva vida. Sembla que està enfadada amb el Conill Blanc, que també té pinta d’enfadat sempre, i que no li fa cas. I reivindica un món en que els marits participéssin de les tasques de la llar… Sort que al final s’oblida el diari sobre la taula, el Conill el llegeix i veu que és l’aniversari de la Conilla, i li fa un pastís…

Fitxa 408. El peu d’Alícia. Fes doble clic per ampliar.


El més interessant són les il•lustracions, on es pinta la llar d’una família burgesa del segle XIX, amb les joguines, els llibres i els utensilis. Tot amb referències al món de l’Alícia. Per exemple, hi ha una estranya nena que canviava de dimensions i que va envair-los la casa. A l’escola que va la filla mitjana hi podem veure tots els personatges de les Alícies, un esquelet de jabberwock, un retrat de Tenniel, …

L’autor és Gilles Bachelet (1952) [+] nascut a Oloron-Ste Marie, als Pirineus Atlàntics francesos, i que ha estudiat arts decoratives a París. Té molts llibres il•lustrats, la majoria per a les Editions du Seuil. Aquesta és una editorial molt potent a França [+] amb tota mena de col•leccions i obres per a tots els públics i de totes les temàtiques. Fou fundada el 1935 sota inspiració catòlica, i inicialment especialitzaada en ciències humanes i obres juvenils. Va publicar moltes obres des de Jacques Lacan fins el Llibre Vermell de Mao Tse Tung, que ara escriuen Mao Zedong. L’edició en castellà ha estat feta per Adriana Hidalgo Editora [+], amb seu a Buenos Aires.
És un llibre intel•ligent, que els petits poden entendre i els grans gaudir-lo. Pot adquirir-se per Amazon. Jo el vaig comprar a un petit poblet turístic de la Patagonia argentina, en un viatge recent. Quina enveja, les llibreries argentines.

Fitxa 408. El palau de la Reina i el Conill sortint arrossegat per la Conilla. Fes doble clic per ampliar.

Fitxa 408
Títol: La esposa del Conejo Blanco. Contingut: conte infantil i d’adults. Text i imatges: Gilles Bachelet. Idioma: espanyol. Traducció: Mariano García. Editorial: Pípala (d’Adriana Hidalgo, Buenos Aires 2016). Edició original en francès d’Editions du Seuil, 2012. Mida: 23,5*34 cm. Cartoné. 32 pàg. no numerades. Preu: 350 AR$ (Marco Polo, El Chaltén, AR 2019). ISBN Argentina: 978-987-3793-65-3. ISBN Espanya: 978-84-15851-87-5.

Fitxa 408. L’escola. Fes doble clic per ampliar.