360. CARTES RUSSES

Fitxa 426. Tapa superior

“Us convido a un joc que recupera una baralla única de cartes: l'”Alice in Wonderland” de la col•lecció Hermitage. Al segle XIX, els lectors russos van conèixer la història de les increïbles aventures d’Alícia. Avui, els fans de la història de Lewis Carroll tenen l’oportunitat de tocar el joc de l’època victoriana. Quaranta-vuit cartes del joc et posaran en companyia dels teus amics al pintoresc món d’Alicia, el Barreter, el Gat de Cheshire i altres herois de l’obra. Entra al cau del conill!”

Aquesta és la publicitat impresa a la caixa d’un joc de cartes que vaig comprar a la botiga de l’Ermitage, a Sant Petersburg (tot el món escriu Hermitage, per cert). El tenien en versió anglesa i russa i vaig pensar que millor comprar-lo en rus, ja que era allà; però estava convençut de que era una edició feta al Regne Unit: no havia llegit la tapa posterior en anglès. Examinat amb detall i consultat tot per Internet, resulta que es tracta d’un joc de cartes genuínament rus imprès el 1898 per l’empresa Thomas de la Rue & Co. Ltd [+], empresa molt antiga de papereria i tot tipus de material imprès d’Anglaterra (1821), que tenia una línia de producció de cartes per a joc, i feu les cartes per encàrrec de l’Ermitage.

Fitxa 426 Fulletó interior. Fes clic per ampliar.

El joc consta de 48 cartes en grups de 3, numerades, i amb il•lustracions acolorides dels personatges de l’Alícia, agafades de les que John Tenniel va fer per a The Nursery Alice el 1890. A la caixa es diu que ha dissenyat el producte Konstantin Kuzminsky [+]. Fou un poeta radical i probablement “maleït” nascut a l’antic Leningrad, ara Sant Petersburg, que el 1978 emigrà als EUA. Hi ha una dada contradictòria, i és que la data de la seva defunció fou 2015, però el joc té la data d’edició de 2018. Potser l’editorial s’ha passat més de quatre anys pensant si editava el joc?

A la capsa hi ha un llibret, en rus, amb dades sobre la vida de Carroll i les Alícies, però no he sabut veure que hi hagi instruccions per jugar amb les cartes. Per la web suggereixen jugar de manera que es vagin agafant cartes i fent grups de tres del mateix número, i el que en tingui més guanya. Però això seria un joc molt simple. Potser hi ha instruccions per algun lloc, però no sé rus…

Fitxa 426. Exemples de cartes. Fes clic per ampliar.


Ha editat el joc l’empresa Arca Publishers [+], important empresa editorial russa, amb la web en anglès i rus.
La llibreria Laie, de Barcelona, diu a la mateixa pàgina de la seva web [+] que té el joc en anglès a 21,60 €, i al costat diu que el té exhaurit, a 23 €. O sigui que potser podras comprar-lo, o potser no…

Fitxa 426
Títol: Алисы в Стране Чудес (Alícia al país de les meravelles). Contingut: capsa amb joc de 48 cartes i un llibret. Autor: Hermitage Store i Konstantin Kuzminsky. Il•lustracions: John Tenniel. Idioma: rus. Editorial: Arca Publishers (Moscú 2019). Mida: 13,5*18*4 cm. Cartoné. Preu: 1200 rub (The Hermitage Store, Sant Petersburg 2019). ISBN rus: 978-5-91208-340-2. ISBN anglès: 978-5-91208-341-9

Fitxa 426. Tapa posterior

359. ALIKA RACKHAM VINTAGE

Fitxa 425. Portada d’Arthur Rackham

No és la primera Alícia en rus que hem comentat: la primera va ser la de l’entrada 99 [+] traduida per Nina Demurova el 1967 (edició 1993); i la segona la traduída per Vladimir Nabókov sota pseudònim [+] molt abans, el 1923.

Fitxa 425. Una de les il·lustracions interiors en blanc-i-negre, amb el Gat de Cheshire dissimulat. Fes clic per ampliar.


L’edició que es presenta a aquesta entrada és la mateixa traducció de Nina Demurova, però en una versió anterior, més infantil i amb alguns petits canvis. I les il•lustracions són les clàssiques d’Arthur Rackham de 1907. Aquest il•lustrador és ben present al blog, i a l’entrada 173 [+] n’haviem vist una col•lecció gairebé completa: hi ha 12 de les 13 làmines a color, i en faltava una, precisament la de l’Alice, reproduida aquí. Per cert que no hi ha cap làmina on es vegi l’Alícia caient pel forat.

Fitxa 425. El poema de la cua del ratolí. Fes clic per ampliar.

El llibre és un facsímil com es pot veure pel aparent mal estat de la portada. No hi consta quan es va fer ni l’editorial. Devia ser una edició feta fora dels circuits comercials occidentals, que no pagaria drets d’autor. A la Wikipedia en anglès hi figuren 7 traduccions al rus, la primera de 1879 que Evertype ha reproduit en facsímil el 2013. La segona, la de Nabókov, i la tercera, la de Demurova. Però no hi consta enlloc aquesta edició, ni a la referència de la Demurova [+] ni enlloc.

Una edició fantasma o fantasmitzada: un dels múltiples misteris de l’insondable món eslau…

Fitxa 425
Títol: Приключения Алисы в Стране Чудес. Contingut: Aventures d’Alícia al País de les Meravelles traduit i il•lustrat (facsímil). Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Arthur Rackham. Idioma: rus. Traductor: Nina Demurova. Editorial: Editorial Mescheryakova (Moscú 2016). Mida: 13,5*19,5 cm. Cartoné. 199 pàg. Preu: 1328 rub (Llibreria Singer, Sant Petersburg 2019). ISBN: 978-5-91045-568-3

Fitxa 425. L’Alícia

358. MAD HATTER GOLDEN BOOK

Fitxa 424. Portada

Com haviem vist a l’entrada 39 [+] els Little Golden Books són una col•lecció de contes breus, de fet fragments de contes més llargs, i que es porten publicant des de fa més de 75 anys [+] [+]. Van començar el 1942, i el primer llibre de Disney publicat va ser el 1944. Costava 25 centaus. Des d’aleshores publiquen tota mena de temàtiques de cine i de televisió, històries de la Bíblia, temes científics, temes nadalencs, contes de la Barbie, i darrerament també capítols de Star Wars. I, per descomptat, moltes pel•lícules de Disney. De l’Alice n’hi ha diversos episodis: el capítol resum general ja indicat, el Gat de Cheshire, el Barreter -comentat a aquesta entrada-, o el Jardí de les Flors que parlen. Cadascun d’aquests capítols han tingut diverses edicions.

L’episodi del Barreter té una part inventada, que no surt ni al llibre de Carroll ni al guió de Disney. La Llebre s’assabenta que és l’aniversari del Barreter i li fa un pastís. Ho celebren en el berenar. I a l’endemà el Barreter, que s’ho va passar molt bé a la festa, vol fer una altra festa d’aniversari, però veu que no és possible, i és quan s’inventa la festa de no-aniversari, i a partir d’aquell moment cada dia fan una festa. I en una ocasió hi arriba una nena anomenada Alícia que … etc etc.

Fitxa 424. Pàgina interior. Fes clic per ampliar.

Té un cert interés el guió, que permet que sigui un conte tancat en ell mateix, és a dir que no cal conèixer la història de l’Alícia. La nena arriba a mig berenar, i fuig quan ja n’està farta, però no n’és la protagonista.

Les il•lustracions són de la pel•lícula de Walt Disney de 1951, excepte algunes escenes complementàries que no són a la pel•lícula però en segueixen l’estil.

El centre de l’acció és la cançó que canten tota l’estona:
“A very merry un-birthday to you ! To who?
A very merry un-birthday to me!”

Els Little Golden Books van començar a l’editorial Simon&Schuster, i ara són de l’editorial Randomhouse un dels imperis mundials de l’edició, vista moltes vegades a aqust blog. Com a detall curiós, tots tenen una franja daurada en el llom, i aquest detall està patentat.

Fitxa 424
Títol: Mad Hatter’s Tea Party. Contingut: trosset de la pel•lícula de Disney “Alice in Wonderland” amb text i dibuixos. Adaptador: Richmond I. Kelsey i Don Griffith. Il•lustracions: Walt Disney Studio. Idioma: anglès. Editorial: A Golden Book (Randomhousekids, New York 2016). Mida: 17*20,5 cm. Cartoné. 12 pàg no numerades. Preu: $4,99 (Amazon, 2019). ISBN: 978-0-7364-3627-4

Fitxa 424. Doble pàgina

357. ALÍCIA BELLO

Fitxa 423. Portada de l’Alícia amb la cancuna

Aquesta traducció és feta a Xile, a càrrec de León Livingstone. És també una adaptació, perquè no hi ha gairebé cap dels poemes originals. Ha optat per intercal•lar-hi resums de les parts que falten, entre línies d’asteriscs. A vegades hi falta tot el poema, en altres cops hi posa només la tornada. El resultat és estrany, especialment si coneixes l’obra original sense resumir. Vegeu-ne l’exemple al costat d’aquest text.

Fitxa 423. Inserció del traductor per no traduir tot el poema. Fes clic per ampliar.

La traducció conté diverses paraules de l’espanyol parlat a Xile, com cuncuna per eruga, pez blanquillo, un peix propi del Pacífic, o memo a la frase “el Conejo manda un memo“, títol del capítol IV, on tradueix bill per memo, que a Xile vol dir memorando. La traducció és força fluida i és en bona part una interpretació: procura no ser literal per tal que agafi més sentit per al lector en castellà. No hi ha notes a peu de pàgina i només un parell de pàgines al començament i al final amb la vida de Carroll i unes idees de la societat victoriana. El traductor, León Livingstone, estudiós de la literatura espanyola, amb llibres escrits sobre Azorín, Galdós i Ortega i Gasset.

Les il•lustracions, molt poques, són d’Andrés Jullián, un important creador xilè, especialitzat en novel•les juvenils de Verne.

Ha publicat el llibre l’Editorial Andrés Bello. De fet és una marca de l’Editorial Jurídica de Chile [+], que té l’exclusivitat de totes les publicacions oficials de jurisprudència de Xile. Té l’estatus de corporació de dret públic, fundada per una col•laboració entre la facultat de Dret de Santiago de Chile i la Biblioteca del Congreso Nacional de Chile. No haviem vist encara una editorial amb aquestes característiques. Té la marca “Editorial Andrés Bello” per a llibres de ficció, al marge de les obres oficials. Pren el nom d’Andrés Bello [+], filòleg nascut a Veneçuela i que, a Xile, va col•laborar en la creació de la Universidad de Chile, de la que fou rector.

Fitxa 423
Títol: Alicia en el país de las maravillas. Contingut: original traduit i simplificat. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Andrés Jullian. Idioma: espanyol. Traductor i adaptador: Leon Livingstone. Editorial: Editorial Andrés Bello (Xile 2001). Mida: 11,5*18,5 cm. Rústica. 146 pàg. Preu: 14 € (llibreria de vell Barcelona, 2013). ISBN: 956-13-1688-9

Fitxa 423. Il·lustració interior.

356 ALÍCIA MAGNÈTICA

Capseta amb imants de nevera

Els imants de nevera s’han convertit en un gènere gairebé literari. Es poden comprar frases senceres “evocadores” de qualsevol escriptor (Shakespeare domina), o col•leccions de paraules de diversos autors: Dickens, Jane Austin, o … Lewis Carroll. Per a aquestes col·leccions de paraules sense ordre, la idea és penjar totes les paraules al atzar, i quan estas avorrit o tens ganes de crear, et plantes davant de la nevera, i fas una frase inspiradora amb les paraules que el fabricant t’ha proposat. Pots també provar de fer l’escriptura automàtica que l’André Breton i els surrealistes defensaven, a veure si et surt alguna cosa. I si no et surt res, sempre pots agafar una rodanxa de llonganissa, i no hauras perdut del tot el temps…

(Per cert, obro parèntesi, que a la Fundació Brossa vaig assistir a la re-presentació de les Sextines Cibernètiques de Joan Brossa, de les que el químic i periodista científic Xavier Duran va trobar els informàtics que van ajudar en Brossa a programar-les. Un acte peculiar del que Màrius Serra ha donat informació i comentari a La Vanguàrdia [+]. No és escriptura automàtica però s’hi assembla…)

La capseta d’imants de Lewis Carroll conté 300 paraules de tota mena, entre les que hi ha la major part de paraules específiques de l’Alícia. Alguns exemples són Queen, surprise, mallet, sluggatd, imagination, rabbit, croquet, curioser, cheshire (que no he vist que signifiqui res en anglès, més enllà de la ciutat), bottle, mock, tarts, roses, mushroom, flamingo, wonderland… I uns quants adverbis, articles i preposicions per lligar-ho. També hi ha unes quantes il•lustracions de Tenniel, acolorides.
He provat de veure si podia fer la coneguda frase “To be, or not to be, that is the question“. I no m’ha estat possible. Em faltava una be… Hauré de buscar alguna frase inspiradora amb les paraules que tinc.

Paraules magnètiques. Fes clic per ampliar.


En la mateixa línia, hi ha imants clàssics de nevera de l’Alícia, de la mateixa empresa. Vegeu-ne la imatge del final d’aquesta entrada.

Customworks [+] és l’empresa que es dedica a tota mena d’objectes de papereria, gadgets, imants de nevera, llibretes, regles, … Ho té classificat per artistes, especialment escocesos, però també impressionistes, i una gran quantitat d’objectes de Dalí. Per cert que venen online més car que el que he pagat jo al CosmoCaixa. Aqui ho venien en ocasió de l’exposició “Miralls” on l’Alícia hi té protagonisme especial. [+]

Fitxa 421
Títol: Adventures in Wonderland. Contingut: 300 peces magnètiques amb paraules i dibuixos d’Alice in Wonderland. Il•lustracions: Tenniel. Idioma: anglès. Editorial: Customworks (UK). Mida: diàmetre 9 cm. Capsa metàl•lica i imants. Preu: 12 € (llibreria de CosmoCaixa Barcelona 2019). Codi de barres: 5-038681-061398.

Fitxa 422
Títol: Set of 5 Magnets. Contingut: 5 imants de nevera amb dibuixos d’Alice in Wonderland. Il•lustracions: Tenniel. Idioma: anglès. Editorial: Customworks (UK). Mida: cada imant fa 4*5 cm. Preu: 5 € (llibreria de CosmoCaixa Barcelona 2019). Codi de barres: 5-038680-872438.

Cinc imants de nevera. Fes clic per ampliar

355. ALÍCIA MATEU DISNEY

Fitxa 420. Portada, imitació de Disney

En el seu moment varem parlar d’Editorial Mateu i de la seva traducció de l’Alícia [+], i en una entrada posterior varem explicar el capítol addicional sobre el Cavall Perfecte que el traductor Rafael Ballester va afegir-hi, acció que no he vist que ningú fes al món [+], i que ha estat àmpliament documentada pel prof. Juan Gabriel López Guix.

Afegir capítols no és habitual, però modificar arguments i inventar-se episodis sí. Al llibret que comentem avui hi ha una mostra de grans inventives. L’Editorial Mateu va decidir fer una col•lecció denominada “Galas infantiles“, sobre diversos contes clàssics, amb grans dibuixos i relativament poca lletra. En va publicar molts: El gato con botas, El patito feo, Piel de asno,… i uns quants contes de Disney, amb les il•lustracions inspirades en les pel•lícules però aparentment redibuixades. Entre aquestes adaptacions de Disney h ha una curiosíssima “Los enanitos aviadores“, que en anglès es deia “The Gremlins“! Eren els personatges que, molts anys després, van protagonitzar la pel•lícula de Joe Dante i Steven Spielberg, tot i que en aquesta versió eren molt més cruels i destructius. Tots aquests llibres es poden trobar per Internet de segona mà, a preus molt variables.

Fitxa 420. Fes doble clic per ampliar.


I, dins de la mateixa col•lecció hi trobem una Alícia Disney. Els dibuixos són copiats directament, però en canvi el text és propi. Al començament, com no pot ser d’altra manera (frase habitual dels polítics però que aquí és pertinent) la nena cau a la lludriguera del Conill. Però després el text va agafant vida pròpia, amb frases deslligades del text típic, fins a culminar al final que l’Alícia vol anar “al país de Nocheydía, donde es de noche y de día al mismo tiempo y mientras luce el sol ilumina también la luna y pasan las cosas más extravagantes y por esto todo el mundo es muy feliz” (el destacat és meu). Lliçó del conte: viviu en l’extravagància, nens i nenes, i així sereu molt feliços. Usen com a il•lustració d’aquesta pàgina l’episodi de la Morsa i el Fuster, sense ni citar-lo. A la versió de Disney, al començament de l’episodi coïncideixen la lluna i el sol, efectivament, que són els caps de Tweedledee i Tweedleedum, i per això el redactor es va inventar això del país de Nocheydía. Al llibret, com a la pel·lícula, hi ha alguns episodis de les dues Alícies.

No consta cap crèdit en el llibre, excepte que a la portada hi diu “Walt Disney“, i en algunes edicions, en lloc de Galas infantiles, la col•lecció es diu Disneylandia , o sigui que en devien fer més d’una edició. Ni diu qui va fer aquest guió, ni qui va reproduir els dibuixos. Ni de quin any és l’edició. Llàstima. La pel•lícula és de 1951 i va arribar a Espanya el 1954. Mateu en aquella època es dedicava sobre tot a les novel•les juvenils, i no va ser fins després que va publicar contes i fascicles. Per altra banda, l’ISBN va ser obligatori a partir de 1970. Per tant, es pot estimar que el llibre és dels voltants de 1960. Si algú tingués més informació, li agrairia. Si no, hauré d’anar a consultar els arxius d’Editorial Mateu que estan dipositats a la biblioteca de la UB als edificis Mundet: [+]. Jo era present quan la Montserrat Mateu en a fer la donació.

Fitxa 420
Títol: Alícia en el País de las Maravillas. Walt Disney. Contingut: conte infantil de nova redacció, amb il•lustracions. Autor: no consta. Il•lustracions: Redibuixades de Walt Disney. Idioma: espanyol. Editorial: Editorial Mateu (Barcelona, sense data). Mida: 20*25,5 cm. Cartronet. 14 pàg. no numerades. Preu: 15 € (llibreria de vell Barcelona 2019). ISBN: no consta.

Fitxa 420. Darrera pàgina. Llegiu-ne la darrera frase…

354. ALÍCIA INFANTIL, UNA DE TANTES

Fitxa 419. Portada


Aquesta Alícia és una de tantes que les editorials fan per anar fent. En aquest cas es tracta d’una editorial argentina-anglesa-sueca, que resumeix el conte i com a única peculiaritat destaca algunes frases amb lletres negretes, més grans o algun cal·ligrama.

Fitxa 419. Fes clic per ampliar.


El text té alguna cosa que el fa graciós-patètic. Quan el Barreter diu en anglès “There is no room“, és a dir, “no hi ha espai” aquí ho tradueixen per “no hay habitación“. El text l0’ha adaptat Jan Payne, de qui no trobo cap informació.

Les il•lustracions són derivades i copiades, en bona part, de les de Disney i no tenen un especial interés. Són fetes per Eva Morales, també sense referències.

L’editorial argentina és m4 Editorial [+], editorial infantil i juvenil. Ha editat aquest conte amb llicència d’Igloo Books [+], que és una divisió de Bonnier Books, empresa familiar sueca, que és una de les 15 empreses editorials amb més vendes del món. I és la primera vegada que sento aquest nom…

Fitxa 419
Títol: Alícia en el País de las Maravillas. Contingut: text original resumit i traduit, amb il•lustracions. Autor: Lewis Carroll. Adaptació: Jan Payne. Il•lustracions: Eva Morales. Idioma: espanyol. Editorial: m4 editorial (Buenos Aires 2018 per llicència d’Igloo Books, UK). Mida: 21,5*25,5 cm. Cartoné. 32 pàg. no numerades. Preu: AR$400 (Buenos Aires 2019). ISBN 978-84-17299-09-5

Fitxa 419. Negretes i cal·ligrames.