380. ALÍCIA MINALIMA

Fitxa 443. Portada

Potser no et diu res el nom MinaLima. És un nom compost pels de Miraphora Mina (de Londres, graduada en disseny teatral) i Eduardo Lima (de Rio de Janeiro, graduat en Comunicació Visual), que tenen un estudi de disseny a Londres [+]. Des de 2002 han col•laborat en les pel•lícules de Harry Potter durant més de deu anys. Un cop acabades les pel•lícules, han seguit explotant la franquícia en totes direccions. A la seva web pots comprar-hi, per exemple, un mapa de Hogwarts, paper pintat de paret amb il•lustracions al•lusives a HP, tota mena de llibres dels personatges,… A més, han participat també en pel•lícules com Sweeney Todd (2007), que era aquell barber assassí del Londres del segle XIX, [+] o The Imitation Game (Desxifrant l’Enigma), de 2014, sobre la vida d’Alan Turing, criptògraf [+]. També dissenyen llibres de tota mena, sobre tot juvenils, que es poden veure a la seva web.
.

Fitxa 443. Humpty Dumpty, a mig obrir. Fes clic per ampliar

El llibre, molt ben editat, conté les dues Alícies, sense introduccions, notes ni comentaris. El que fa atractiu el llibre és el conjunt de pàgines en pop-up o interactives, de les que en reprodueixo la d’Humpty Dumpty que apareix en girar una pestanya. També és molt interessant l’esquema de la partida d’escacs del Mirall. Però hi ha un error: el tauler està mal col·locat d’acord amb els usos normals, i hauria de girar un quart de volta mantenint les peces on són. Les seves posicions coïncideixen amb les que Carroll va dissenyar i Tenniel va dibuixar al començament del Mirall. A aquesta edició hi posen tots els personatges, i els camins que segueixen al llarg de l’obra.

Ha editat el llibre HarperCollins [+] que és una de les editorials més importants del món, fruit de la unió de Harpers i de Collins, fundades el 1817 a Nova York i el 1819 a Glasgow, respectivament. Estan unides des de 1989, sota el comanament del magnat de la comunicació Rupert Murdoch. Està estesa per tot el món, inclosa Espanya des de 2014. Fan tota mena de títols, inclòs el famós Collins English Dictionary.

Fitxa 443
Títol: Alice adventures in Wonderland & Through the Looking-glass. Contingut: obra completa il•lustrada amb pop-ups. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: MinaLima. Idioma: anglès. Editorial: HarperCollinsPublishers (New York 2019). 318 pàg. Mida: 16,5*24 cm. Cartoné. Preu: $29,99 (Amazon 2019). ISBN: 978-0-06-293661-5

Fitxa 443. La partida d’escacs del Mirall. Fes clic per ampliar

379. UNA ALTRA ALÍCIA EN CATALÀ

Fitxa 442. Portada

Acaba de publicar-se una nova edició de l’Alíce in Wonderland en català. És una edició modesta, econòmica, el text sense notes, i les il•lustracions clàssiques de Tenniel. Fins aquí, una edició com tantes.

Però la traducció té alguns aspectes que em criden l’atenció. D’entrada hi ha més d’un traductor. L’equip editorial ha traduït els capítols I a VI, i la Scheherezade Surià els capítols VII a XII. La traducció té alguns aspectes notables. Jo no sé si s’han inspirat en alguna altra traducció preexistent. Si és així, no és cap de les que conec, de Carner, Pau Hernández i Jordi Vidal, Ferran Alexandri, Salvador Oliva, Ferran Gibert o Francesc Parcerisas, que es poden trobar comentades a aquest blog [+]. Potser és imitació d’alguna de les traduccions que em falten. En tot cas, destaco que moltes de les poesies són traduïdes amb rimes consonants o quasi, i malgrat això el ritme és força bo. Fa servir expressions i girs catalans clàssics, també.

Fitxa 442. Poema dels pastissos. Fes clic per ampliar.

Hi ha molts punts i a part amb salt de línia, format que és poc habitual. El text és molt trencat, però potser és més fàcil de llegir per part d’un novell.

L’edició és econòmica, sense notes a peu de pàgina, introducció ni epíleg. Les il·lustracions són les clàssiques de Tenniel. Crida l’atenció un índex final, amb tipografia diferent de tota la del llibre. Sembla un índex improvisat a darrera hora.

La segona traductora és Scheherezade Surià [+], que viu a Sant Boi de Llobregat. És traductora professional i manté un blog sobre traducció molt interessant. Enlloc diu per què ha fet només els sis darrers capítols de l’Alícia, i els sis primers l’equip editorial.

L’editorial és Nexum Edicions, una marca de Divucsa. És una editorial molt recent (2019) que vol editar en català best-sellers i altres llibres [+]. Pel que fa a Divucsa, és una potent empresa discogràfica que ha editat discos populars des de 1985: per dir els més antics, Manolo Escobar, Adamo, Los Sirex, Los Mustang… Nostàlgia.

Fitxa 442
Títol: Alícia al País de les Meravelles. Contingut: obra completa traduïda il·lustrada. Autor: Lewis Carroll. Il·lustracions: John Tenniel. Idioma: català. Traducció: Capítols I a VI Nexum Edicions; capítols VII a XII, Scheherezade Surià. Editorial: Nexum Edicions (Divucsa, 2019). 134 pàg. Mida: 14,5*21 cm. Rústica. Preu: 9,95 € (Laie CaixaFourm 2019). ISBN: 978-84-120170-2-1

Fitxa 442. Poema de la cua del ratolí

377. LA POLÈMICA VIDA DE CARROLL

Fitxa 441. Portada.

El títol del llibre és In the Shadow of the Dreamchild, i té per subtítol The Myth and Reality of Lewis Carroll. L’autora és conscient de que hi ha foscor al voltant de la figura de Lewis Carroll, pensa que hi ha mites, i busca veure què hi ha de veritat i què de falsedat. I la veritat és que fa un treball exhaustiu de cerca de documents, anant a fonts que jo no havia vist explorades, i arriba a conclusions coïncidents amb altres autors, però radicalment oposades a altres: les anàlisis documentades que fa ens presenten un Carroll -un Dodgson– molt menys misàntrop que el que el mite diu, en absolut pederasta, interessat per les dones, no només per les nenes. Però és una visió molt diferent de la d’altres, i ha creat polèmica, i l’han titllat de revisionista.

Fitxa 441. Lorina Liddell. Autor desconegut.
Fes clic per ampliar


Intentar resumir el contingut del voluminós llibre -358 pàgines de lletra atapeïda- és impossible. Només posaré el nom d’alguns capítols, suggeridors del contingut. La part I es diu Painting the Roses: The Making of a Mith, i un dels capítols que conté és The Freudians and the Apologists. I la part II és Restoration: Aspects of a Lost Reality, amb capítols com Photographing Angels, Mistery of Pain, The Unreal Alice o A Prisoner in His Cell. En resum, en opinió de l’autora, es construeix un mite basant-se en algunes realitats agafades com a úniques evidències, i en surt un Carroll-Dodgson amb les característiques psicològiques que s’han difós a bastament. Per donar-hi la volta, cal buscar noves evidències en la documentació disponible –The Lost Reality– que permetin donar una visió més comprensiva i global de la persona. I això és el que fa l’autora en aquest llibre, que a molts dels experts en Carroll no ha agradat. No va agradar, per exemple, a Martin Gardner en la seva primera edició.

Algunes d’aquestes noves evidències són curioses i significatives. Per exemple, al llibre es reprodueixen les pàgines tallades del diari per primer cop, que eren disponibles a la documentació disponible però que ningú havia cregut interessant ensenyar; o es veuen algunes fotos i dibuixos propietat de Dodgson, amb imatges de nus ja no infantils, cosa que permet pensar en una sexualitat lluny de la pederàstia; o un apèndix amb poesia amorosa inequívocament adulta, publicada entre 1859 i 1868, quan tenia entre 27 i 36 anys; o els textos d’Anne Tackeray [+], novel•lista anglesa que Dodgson va conèixer., i germana de William Thackeray, autor de Vanity Fair. Ella va fer aparèixer Dodgson de manera dissimilada, amb el nom de Hexman, en la novel•la semi-autobiogràfica From the Island. Allà Hexman era un jove fotògraf, que vivia al Christ’s College de Cambridge, i que es relacionava amb la gent jove de l’illa de Wright, on passava l’acció.

El llibre té centenars de notes i de referències bibliogràfiques. L’autora, Karoline Leach [+] és escriptora i comentarista, i aquesta és la seva principal obra. Vegeu-ne la seva publicitat a la web: [+].

L’ha publicat Peter Owen Publisher [+] una editorial independent fundada el 1951 que es dedica a llibres molt seleccionats, de ficció o no ficció, literatures poc habituals i un centenar d’autors minoritaris moderns o clàssics dels segles XIX i XX, en general. Entre ells hi ha Salvador Dalí i Quim Monzó, però d’aquest darrer no té actualment cap llibre a la venda.

Fitxa 441
Títol: In the Shadow of the Dreamchild. Contingut: completa biografia i interpretació de Charles Dodgson, amb fotos antigues. Autor: Karoline Leach. Idioma: anglès. Editorial: Peter Owen (Londres i Chicago 1999, 2009). 358 pàg. Mida: 13,5*21,5 cm. Rústica. Preu: $23,95 (Amazon 2019). ISBN: 978-0-7206-1859-4

Fitxa 441. Il·lustracions diverses.: Dalt esq. Louey Webb, admirada per Dodgson. Dalt centre: Wilfred Dodgson, germà de LC. Dalt dreta: Stuard Collingwood, nebot
Baix esq. Nu propietat de Dodgson. Baix centre: pàgines tallades del diari de Dodgson.
Fes doble clic per ampliar.

373. DUES BESSONES

Fitxes 437 i 438. Tapa de les capses. Fes clic per ampliar


Per un error meu, induit per Amazon, he comprat dues edicions quasi idèntiques de la mateixa obra, publicades amb dos anys de diferència. És una capsa amb un llibre de tapa dura on hi ha les dues Alícies, il•lustrades per Tenniel i acolorides per Katy Jackson. D’una a altra edició l’editorial ha canviat només les tapes de la capsa, les portades, i alguna cosa de les Il•lustracions: a la primera edició algunes tenien peu, però a la segona edició ja no. Algunes vores de pàgines són diferents, algunes fonts tipogràfiques de textos secundaris també les han canviat, però per la resta, són quasi idèntiques. A la segona hi consta un art director, però que al meu entendre no es justifica, si ja havien fet la primera edició. En fi, deu haver-hi un secret que no sabem.

Fitxes 437 i 438. Jabberwock. Fes clic per ampliar i espantar-te més.


Les il•lustracions són les clàssiques de John Tenniel, però acolorides per Katy Jackson, una il•lustradora especialitzada en llibre infantil i juvenil.
A l’entrada 27 [+] varem discutir fins a quin punt és correcte acolorir les figures d’un altre dibuixant. Allà Fritz Kredel ho feia, i abans ja ho havia fet, en menys extensió, Emily Gertrude Thomson el 1890 per a l’Alícia per a nens [+], quan Carroll era viu. Ara, la qualitat del paper i les noves tècniques d’impressió fan que els dibuixos de l’edició actual siguin molt més brillants i vistosos que els anteriors, tot i que en segueixen molts cops la gamma de colors.

Arcturus Publishing [+] és una editorial de Londres amb una variada gamma de tipus de llibres, per a nens, joves, adults, llibres temàtics diversos, i una important dedicació a llibres de computació. El nom d’Arcturus és el d’un estel molt brillant del cel, molt més gran que el Sol.

Fitxa 437
Títol: Alice Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass. Contingut: novel•les originals il•lustrades. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: John Tenniel acolorides per Katy Jackson. Idioma: anglès. Editorial: Arcturus Publishing Ltd (Londres 2016). 256 pàg. Mida: 18,5*23,5 cm. Cartoné i capsa. Preu: $15,38 (Amazon 2019). ISBN: 978-1-78599-434-1

Fitxa 438
Títol: Alice Adventures in Wonderland. Contingut: novel•les originals il•lustrades (inclou Through the Looking Glass). Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: John Tenniel acolorides per Katy Jackson. Idioma: anglès. Editorial: Arcturus Publishing Ltd (Londres 2018). 254 pàg. Mida: 18,5*23,5 cm. Cartoné i capsa. Preu: $15,95 (Amazon 2019). ISBN: 978-1-78888-387-0

Fitxes 437 i 438. Portades. Fes clic per ampliar

372. UNA ALTRA ALÍCIA UNDERGROUND

Fitxa 436. Portada

Hem comentat ja diverses Alícies sota terra, la darrera aquesta [+]. Carroll va redactar la novel•la en forma manuscrita, amb els seus propis dibuixos, just després de l’excursió amb la barca de 4 de juliol de 1862. El febrer del 1863 ja tenia llest el text original, i el setembre de 1864 havia acabat les 39 il•lustracions. Va regalar a l’Alice Liddell l’únic exemplar existent per Nadal de 1864. L’any següent es va editar el text Alice Adventures in Wonderland, amb quatre capítols nous, i il•lustracions de Tenniel.

Copio el que deia a l’entrada 7 del blog [+]:

“El 1885, quan Alice tenia 33 anys, ja casada, Carroll va demanar-li el manuscrit per reproduir-lo en facsímil fent-ne fotos. La feina va costar molt, perquè Alice era molt reticent a deixar el manuscrit en mans d’estranys. El primer gravador va fer fallida, es va haver de contractar un altre gravador, i finalment, el 1886, l’editorial McMillan va publicar el facsímil, i els beneficis de la publicació van anar a hospitals infantils anglesos.

Fitxa 436. Foto familiar a la rectoria de Croft. Carroll seu a l’herba a l’esquerra. Autor desconegut, cap a 1852. Fes clic per ampliar.

Després de la mort del seu marit el 1926, Alice Hargreaves va haver de vendre’s propietats, i entre elles, el manuscrit. El 3 d’abril de 1928 es va subhastar el manuscrit d’Alice’s Adventures Under Ground a la casa de subhastes de Londres Sotheby. El va comprar Abraham Simon Rosenbach, propietari d’un museu i blblioteca a Filadèlfia (Pennsylvania, USA) per £15400. Aquesta quantitat va ser un rècord per un sol manuscrit i quatre vegades el preu de sortida . La vidua de Rosenbach el va vendre a Eldridge R.Johnson. Mort aquest darrer,un grup de bibliòfils americans liderat per Luther H.Evans, de la Columbia University, va comprar el manuscrit, i es va exhibir a la citada universitat per commemorar el centenari de Carroll, i on hi va assistir Alice, amb 80 anys. Finalment, el 1948 van donar el manuscrit al poble britànic “per la seva lluita enfront de Hitler“. Ara el manuscrit és a la British Library, a Londres, i és consultable a aquest enllaç [+].”

El llibre que es comenta aquí és editat precisament per The British Library, a partir del facsímil que tenen. Hi ha una introducció força llarga de Sally Brown, amb unes quantes fotos. Hi explica la gènesi de l’obra, les circumstàncies familiars, les relacions entre Dodgson i la família Liddell, la gènesi del Wonderland, l’edició per impremta de l’Under Ground, la venda del manuscrit… Sally Brown (1950) [+] és una crítica anglesa, centrada en les obres de Lewis Carroll. Ha escrit una introducció a les obres de Lewis CarrollThe Original Alice[+] que, resumida, deu ser la introducció del llibre que ens ocupa.

The British Library [+] és la biblioteca més important del Regne Unit, i tota una institució. Té una editorial on s’ha publicat el llibre comentat, i una botiga presencial i virtual on es pot comprar de tot, per exemple làmines sobre l’Alícia: [+]

Fitxa 436
Títol: Alice Adventures Under Ground. Contingut: novel•la original manuscrita, i introducció. Autor i il•lustracions: Lewis Carroll. Introducció: Sally Brown. Idioma: anglès. Editorial: The British Library (Londres 2ª ed. 2019). 90 pàg. Mida: 13*19,5 cm. Cartoné i sobrecoberta. Preu: $22,95 (Barnes & Noble, Nova York 2019). ISBN: 978-0-7123-5243-7

Fitxa 436. Doble pàgina amb manuscrit i il·lustració de Carroll. Fes clic per ampliar

369. ALÍCIA ANTIPÒDICA. O ANTIPÀTICA?

Fitxa 435. Portada. Fes clic per ampliar

Quan l’Alícia entra al cau del Conill i va caient, pel camí reflexiona si arribarà a travessar tota la Terra i sortirà a l’altra banda, on es trobarà amb els habitants d’allà, que ella anomena en anglès the anthipaties, traduit pels antipàtics o els antípates, noms estrafets de les antípodes. Poc es podia figurar l’Alícia que al cap d’uns anys hi hauria una Alícia d’allà, aborigen d’una ètnia del desert oest d’Austràlia, que es diria Alitji, i que la narració estaria escrita en el dialecte pitjantjatjara.

Efectivament, el 1975 el departament d’Educació d’Adults i la universitat d’Adelaide van decidir traduir i adaptar l’Alícia al principal dialecte de l’oest d’Austràlia, i un dels més parlats. L’objectiu era tenir un text -a part de la Bíblia- en el seu idioma, i en paral•lel el text en anglès. Per tal de fer un text adequat als receptors es va modificar notablement l’entorn: l’Alícia va passar a ser una indígena de la tribu; el Conill va transformar-se en un Cangur blanc -no perquè allà no hi hagi conills, més aviat en sobren, com el lector sabrà- , la Reina va passar a ser la Bruixa, el Gat de Cheshire un Gat salvatge, els eriçons del croquet són equidnes -aquest petit monotrema tan sorprenent als nostres ulls europeus- el Barreter un Vaquer -un cowboy– , la Llebre un Cavall -res a veure amb el Perfecte Cavall d’en Ballester [+]– i el Liró un coala.

Fitxa 435. La Bruixa i el joc de croquet. Fes clic per ampliar.


Tot l’entorn és, doncs, del desert australià, i les il•lustracions són les adients. L’Alitji i altres nens i nenes van sempre nus, i es mouen en uns paisatges no figuratius, similars als de pintures aborígens australianes [+], sense la perspectiva clàssica, i amb punts i ratlles de fons. Les il•lustracions de la primera edició del llibre, el 1975, foren fetes per Byron Sewell, a qui hem vist en anteriors treballs, el darrer aquest: [+]. L’edició que ens ocupa, de 1991, ha estat il•lustrada per Donna Leslie (1963) [+], professora associada de la universitat de Queensland i experta en història de l’art australià.

La traducció i l’adaptació del text fou feta el 1974 per Nancy Sheppard [+] (Sydney 1933), estudiosa de les llengues aborígens australianes i professora associada de la universitat d’Adelaide. No té altres textos escrits. Hi ha unes notes de Barbara Ker Wilson (Sunderland UK, 1929) on destaca que, en la seva opinió, aquesta traducció va ser, el 1975, la número quaranta-quatre en el còmput d’idiomes de l’Alícia. Però estic segur que se’n oblida, per exemple no cita el català.

La primera edició del llibre fou institucional, a càrrec del departament d’Educació d’Adults d’Austràlia i la universitat d’Adelaide. Aquesta edició va publicar-se el 1992 per part de Simon & Schuster Australia, i per Ten Speed Press (Berkeley CA).

Al llarg d’aquest text he anat fent servir el terme aborigen, d’acord amb la definició coneguda d’habitant o poble originari d’un país abans de la seva colonització. Se’n ha dit pobles natius, primers pobles, quart món, primeres nacions i pobles autòctons, però no agraden prou i no són prou definitoris. Com que aborigen ha agafat entre certs col·lectius una connotació discriminatòria, cada vegada que llegeixis aborígen substitueix-lo per poble indígena, que és com les Nacions Unides prefereix dir-ne ara. Fns que a alguns el terme indígena els sembli també pejoratiu. I així successivament.

Fitxa 435
Títol: Alitji in Dreamland. Alitjinya Ngura Tjukumankuntjala. Contingut: novel•la original, adaptada i traduida. Il•lustrada. Adaptació i traducció: Nancy Sheppard. Il•lustracions: Donna Leslie. Idiomes: pitjantjatjara i anglès. Editorial: Ten Speed Press (Berkeley 1992). 104 pàg. Mida: 27,5*21,5 cm. Cartoné i sobrecoberta. Preu: $24 (Amazon, segona mà 2019). ISBN: 0-89815-478-2

Fitxa 435. Les germanes i el cangur blanc. Fes clic per ampliar

365. UN CONTE ENREDAT I UNA ENREDADA

Fitxa 431. Portada

Aquest és un dels comentaris de llibre que em podria estalviar. Una traducció recent de l’Alícia sense que consti el traductor, ni consti l’autor de les (poques i horrendes) il•lustracions que conté, no es mereixeria una ressenya a aquest blog, al costat d’obres il•lustres. És probable que hagin copiat una traducció anterior, però no m’he entretingut a buscar-ho.

Només la indico perquè conté una de les poques traduccions al castellà d'”A Tangled Tale“, el conte enredat que Carroll va redactar a trossos el 1880 per a la revista mensual The Monthly Packet. L’haviem vist traduit, entre altres, per Leopoldo Panero amb el nom de Matemática Demente, que és la denominació del capítol 3 del conte (Mad Mathesis) [+] i en català [+] per part dels professors Castaño i Mora. La traducció d’aquesta entrada no em mereix cap garantia, i de fet no me l’he llegit.

Edimat, o Estudio Didáctico, és una editorial de la que ja n’haviem vist algunes altres obres, molt apreciables. Però aquesta … sort que el llibre era realment molt econòmic.

Fitxa 431
Títol: Alicia en el País de las maravillas. Un cuento enredado. Contingut: Textos de Lewis Carroll traduïts. Autor: Lewis Carroll. Traductor: no consta. Il•lustracions: No consta. Idioma: espanyol. Editorial: Edimat Libros (Arganda del Rey 2014). 191 pàgines. Mida: 14*22 cm. Cartoné. Preu: 4,95€ (La Casa del Libro online, 2017) . ISBN: 978-84-9786-627-9

Fitxa 431. Interior