424. ALÍCIA RETRO

Fitxa 480. Portada de F.Adams (Per ampliar les imatges fes clic amb el botó dret del ratolí i obre una nova finestra)

Aquesta edició va fer-se el 1964 i és la reproducció d’una edició de 1922, sense notes ni comentaris. L’edició de 1922 intercalava làmines de colors, però l’actual té al llarg del text il·lustracions en negre, amb lletres capitals, marges i altres ornaments, fets per Gwynedd M.Hudson per a aquesta edició.  Les làmines de colors són totes al centre del llibre, com a  picture gallery amb setze il·lustracions a color de diversos artistes, inclosa Hudson. Pook Press [+] diu que n’ha tornat a publicar-ne una versió el 2014, però no és cert: hi ha alguna il·lustració de F.Adams, i cap rastre de Hudson, només la tipografia.

Fitxa 480. Alícia i Dinah. Imatge de G.M.Hudson

No he trobat pràcticament informació de l’artista, que va morir molt jove (1909-1935) [+]. Va il·lustrar també Peter Pan.

Altres il·lustradors d’aquesta edició són A. Rackham [+] que ja hem vist diverses vegades,  F.Adams [+]  ,  i també H.Rountree, C.Robinson, i B.Pease. Aquests tres darrers no han aparegut a aquest bloc. L’editorial és Robert Frederick Ltd. [+] És una empresa del Regne Unit que ven tota mena de productes relacionats amb llibres, jocs, calendaris i material d’oficina.

Fitxa 480. L’Eruga, imatge de G.M.Hudson

Fitxa 480

Títol: Alice in Wonderland. Contingut: Novel·la original, il·lustrada. Autor: Lewis Carroll.  Idioma: anglès.  Il·lustracions:  Gwynedd M.Hudson i altres. Editorial: Robert Frederick Ltd (Downwood, UK 1994). Preu: obsequi A.L.(2016). 181 pàgines. Mida: 19,5*245 cm. Cartoné. ISBN: 978-1-85081-233-0

Fitxa 680 Alícia i el grifó, de B.Pease

423. ALÍCIA RIDDELL EN CATALÀ

Fitxa 485. Portada (Per ampliar, fes clic amb el botó dret del ratolí i obre en una pestanya nova)

La traducció d’aquesta Alícia és de Pau-Joan Hernández i Jordi Vidal i ja ens l’havíem trobat en una edició anterior corresponent a les fitxes 21 i 207 [+]. La única diferència és que en l’edició comentada aquí hi ha el poema inicial del conte. És una traducció molt correcta, pel meu gust. Pau-Joan Hernández [+] (Barcelona 1967) és escriptor i traductor, amb una abundosa obra per a públic juvenil, i molts premis literaris. És professor de la facultat de Traducció de la UAB. Jordi Vidal i Tubau [+]  (Barcelona 1963) és traductor autònom, especialment de narrativa infantil i juvenil. I ha traduït al català el Flatland (Planilàndia) d’Edwin Abbott, un llibre absolutament recomanable. De Jordi Vidal n’havíem vist també una altra traducció: [+] .

Fitxa 485. Les tres germanes

Les il·lustracions són de Chris Riddell [+] .  És un il·lustrador de Ciutat del Cap (1962) però que ha viscut tota la vida a Anglaterra, i de petit admirava les il·lustracions de John Tenniel per a les Alícies. És també escriptor i editor, a més d’il·lustrador de llibres i sèries.  A aquesta Alícia hi té il·lustracions en blanc i negre, i de colors, en pàgines senceres o dibuixos barrejats amb el text.  Té una considerable llibertat per fer dibuixos que no segueixen les pautes habituals, com es pot veure en les que acompanyen aquesta entrada. El dibuix en blanc i negre del començament del conte representa la germana gran Lorina que està llegint, i al seu costat hi té l’Alícia, però també la germana petita Edith, que no es cita a l’obra. La composició de la il·lustració -no per casualitat- és similar a alguna de les fotos clàssiques fetes per Dodgson de les tres germanes, i que podem veure aquí [+] .  Un altre exemple: al berenar de bojos, el Barreter és aquí una noia jove, un canvi de gènere que no havia vist en cap altre il·lustrador. També fa servir perspectives notables, com la de l’ull de l’Alícia vist des del jardí on voldria anar, a través de la porta petita que no pot creuar.  En tot cas, il·lustracions notables i variades, que probablement són el principal valor del llibre.

Baula és la marca en català dels llibres de l’editorial Edelvives, i que hem vist en unes quantes ocasions. Fa llibres d’Alícia amb tapa dura, de regal, i li deu anar bé el negoci, perquè els darrers anys va traient un llibre cada any. Li hem vist un dels llibres de dimensions més grans, ja citat abans [+]  i un dels més pesats. [+]

Per cert, anuncien que el juny de 2021 sortirà l’Alícia a través del mirall de Chris Riddell. Estarem a l’aguait.

Fitxa 485. L’ull plorós de l’Alícia

Fitxa 485

Títol: Alícia al País de les Meravelles. Contingut: Alice in Wonderland traduït i il·lustrat. Autor: Lewis Carroll.  Idioma: català.  Il·lustracions:  Chris Liddell. Traducció: Pau-Joan Hernández i Jordi Vidal. Editorial: Baula (2020). Preu: 26,60 € (Ona 2020). 303 pàgines. Mida: 20*25 cm. Cartoné. : 978-84-479-4236-7

Fitxa 485. Alícia i la Barretera

422. ALÍCIA GISELFUST

Fitxa 481. Portada (Per ampliar les imatges fes clic amb el botó esquerre del ratolí i clica “Obre en una pestanya nova”)

L’ editorial Alma ja ha presentat un producte  a aquest blog: una col·lecció d’enigmes més o menys vinculats a les Alícies [+] .  El llibre que comentem aquí inclou les dues Alícies, ja editades anteriorment i traduïdes respectivament per Mauro Armiño i per Teresa Barba i Andrés Barba.  La traducció dels Barba l’havíem vist i comentat ja [+]  , i la d’Armiño també, molt recentment [+].

La novetat d’aquest volum són les il·lustracions. Qui hi ha sota el pseudònim Giselfust?  [+]   Doncs és Gisela Navarro Fuster il·lustradora. Deu tenir ara 42 anys, dada que no diu però que es pot deduir del seu blog, que per cert no actualitza des de 2017. A la seva web es pot veure una bona selecció dels seus treballs, on dominen els grisos i els vermells poc intensos. Trobo que, en certa manera, el seu estil té una retirada amb el d’ Iban Barrenetxea [+] .

El que li trobo de més original a Giselfust són les perspectives noves de moltes il·lustracions. Per exemple, la figura d’Alícia en el mar de llàgrimes vista com des del lateral d’una peixera, i per tant se li veu el cos de fora i les cames dins de l’aigua. O el Cavaller Blanc vist des del davant del cavall. O, especialment, la doble pàgina en que l’Alícia travessa el mirall, que està al pla central perpendicular a la cara de l’espectador. I, per tant, es pot veure l’Alícia distribuïda entre el seu menjador i el menjador del mirall. La perspectiva s’assembla a la d’una obra de teatre que vaig veure fa una pila d’anys, en la que al llarg de l’obra s’anava construint una paret en el jardí comú per separar dos enamorats, i l’escenògraf va fer que la paret dividís l’escenari pel mig perpendicular a la platea.  L’Alícia, com a tots aquests dibuixos, travessa el mirall sense canviar la seva orientació espaial, simplement travessa el mirall, com Tenniel ja va il·lustrar. És a dir que l’Alícia és dins del món del mirall però és l’Alícia del món normal, no la seva imatge especular. Això em fa reflexionar sobre si els éssers que viuen al país del Mirall tenen la dreta “a la dreta” o no. Però, naturalment, no ho podem saber perquè quan mirem un mirall el que veiem és el que hi ha a aquest costat (excepte l’Alícia, que hi va veure coses només de l’altre costat…). Deixem-ho estar.

Esquerra: L’Alícia dins del mar de llàgrimes. Dreta: el Cavaller Blanc

L’Alícia travessant el mirall. segons Giselfust

L’Alícia travessant el mirall segons Tenniel

Per acabar de parlar de les il·lustracions, val la pena destacar que les dues lletres I del nom de l’Alícia a la portada són diferents…

L’editorial Alma ha editat també Alicia en el País de las Maravillas, en traducció d’Armiño i il·lustracions de Tenniel -en tinta blava- sense notes ni introducció. És la fitxa 483.

Fitxa 481

Títol: Alicia. Contingut: Alice in Wonderland i Through the Looking-Glass traduits i il·lustrats. Autor: Lewis Carroll.  Idioma: espanyol.  Il·lustracions:  Giselfust. Traducció:  Mauro Armiño; Teresa Barba i Andrés Barba. Editorial: Editorial Alma (2020). Preu: 14,20 € (La Casa del Llibre 2020). 239 pàgines. Mida: 16*22 cm. Cartoné. ISBN: 978-84-18008-17-7

Fitxa 483

Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Alice in Wonderland traduit i il·lustrat. Autor: Lewis Carroll.  Idioma: espanyol.  Il·lustracions:  John Tenniel. Traducció:  Mauro Armiño. Editorial: Editorial Alma (2017). Preu: 9,95 0 € (La Casa del Llibre 2018). 126 pàgines. Mida: 16*22 cm. Cartoné. ISBN: 978-84-15618-71-3

Fitxa 483. Portada

420. TRUMPTY DUMPTY 2

Fitxa 482. Portada (Per ampliar les imatges fer clic amb el botó dret del ratolí i obrir en una pàgina nova)

La facilitat que tenen els anglosaxons per fer llibres satírics de política, usant els contes i els personatges infantils, és envejable. A aquest blog n’hem vist ja uns quants exemples, alguns de molt antics. Per exemple, sàtires contra el parlament de Westminster [+], sàtires contre Hitler [+] o sobre el brexit [+] , [+]. Els dos darrers llibres sobre el brexit són de 2017, i hi surt Donald Trump a tots dos. A un li diuen Dumpty Trumpty i a l’altre Trumpty Dumpty.

El llibre comentat a aquesta entrada és dedicat només a Donald Trump, i és el segon que escriu Michael S.Luzzi. És de 2020. El primer (de 2018) es va dir Trumpty Dumpty, i després Trumpty Dumpty Invades Mother Goose. El d’ara es diu Trumpty Dumpty 2. From Mother Goose to Wonderland.  La Mother Goose -la Mare Oca– és una figura, un personatge literari que recull contes i cançons infantils anglesos, i que ja ve del segle 18. Deriva potser de Charles Perrault i els seus Contes de ma Mère l’Oye, que es van traduir aviat a l’anglès.

Algunes estrofes sobre Trump i el COVID

Tots dos llibres de Luzzi tenen la mateixa estructura. Agafen antics contes i poemes o cançons, i l’autor els canvia la lletra i els noms, mantenint l’estructura. És un típic treball carrollià, que feia això en les seves paròdies dels poemes que llegia a les nenes Liddell.  Hi van sortint tots els personatges que són al voltant de Trump, tant els del seu gabinet i del seu partit com polítics dels Estats Units i de la resta del món.  L’autor diu que els seus llibres no són sarcasmes ni crítiques ferotges, i realment és així: la sàtira és fina, i el que mostra és per quines vies el govern de Trump ha prostituït els hàbits democràtics del país, sense que hagi trobat oposició en les seves files, ni per part dels republicans moderats.

Proposta de completar el poema IF de Kipling

Al llibre hi ha diferents gèneres literaris: Trumpderland, que són rimes satíriques;  paròdies de poemes clàssics de diversos poetes, entre ells Poe; paròdies de cançons, de Billy Joel i altres; un apartat de molts  limericks, versos sense sentit; un altre d’haikus, i un apartat de DIY, Do-It-Yourself: l’autor proposa un començament de paròdia, i deixa que el lector la segueixi i l’acabi. Fa això, per exemple, amb la conegudíssima If de Kipling, que es mostra aquí,

Confesso que no sé prou anglès ni conec prou la política i els costums americans per poder entendre bona part del text d’aquest llibre, però la part que sí que puc entendre m’agrada…

L’autor Michael S. Luzzi [+] és professor d’anglès a Connecticut i col·labora en diferents diaris i revistes.  La portada és de Jon Alderfer [+] , artista especialitzat en caricatura política. S’hi mostra en Trump muntat a la paret, i al seu voltant molts personatges de la família -la Melanie (la Reina Vermella) i la Ivanka Trump (l’Alice)-, molts polítics americans i algun d’estranger, com Putin l’Eruga. Hi ha al final del llibre un esquema amb els noms dels representats a la portada, i que es reprodueix al final d’aquesta entrada.

L’editorial és Boggs Hill Boys Press, de la que no he trobat cap informació ni web. Té pinta de ser del mateix autor, perquè és a un ranch solitari al mig del camp…

Fitxa 482

Títol: Trumpty Dumpty 2. From Mother Goose to Wonderland. Contingut: poemes satírics sobre Donald Trump. Autor: Michael S.Luzzi.  Idioma: anglès. Portada:  Jon Alderfer. Editorial: Boggs Hill Boys Press (Newtown,2020). Preu: $16 € (Amazon 2020). 86 pàgines. Mida: 15*23 cm. Rústica. ISBN: 978-1-732183-1-6

Fitxa 482. Llegenda de la il·lustració de portada

419. LA CACERA DEL SAURÓ

(Per ampliar les imatges fes clic amb el botó dret i clica “Obre en una nova finestra”)

Fitxa 480. Portada

Al  barri del Mas Sauró, a Barcelona, no hi ha saurons. Aquest barri és un dels més amagats, a l’altra banda de Collserola, a prop de l’embassament de Vallvidrera. Hi ha senglars, massa i tot, però no saurons.  Malgrat que els sauròpodes hagin existit, i eren rèptils fòssils que tenen com a representants més coneguts els diplodocus, el sauró no queda clar quina espècie és. Carroll afirmava que es deia Snark, i se’l ha traduït -quan se l’ha traduït- en castellà com a carualo [+]  o carabón [+] , i en català com a merma [+] . De quin animal estem parlant?

The Hunting of the Snark és un poema èpic  de Lewis Carroll, probablement la seva obra més valorada després de les Alícies. N’hem parlat en diverses ocasions a aquest blog, i Martin Gardner en va fer una edició anotada  [+]  que és la canònica i inspiradora de totes les altres edicions i traduccions, incloent la que es comenta a aquesta entrada, traduïda per Miquel Àngel Llauger. La cacera del Sauró acaba de sortir, i Màrius Serra li ha dedicat una elogiosa columna a La Vanguàrdia de 8/11/20, fa quatre dies.

Miquel Àngel Llauger (Palma 1963) [+] és un poeta mallorquí  i professor i traductor d’anglès, que amb aquesta traducció ha fet un bon treball. Els seus versos alexandrins  es poden llegir molt bé com si fos una narració en prosa. però molt més musical.  Si comparem -cosa que no s’ha de fer- la traducció de Llauger amb la ja citada d’Amadeu Viana [+] veurem que són incomparables.  En poemes gairebé sense sentit, cada traductor tria les seves pròpies opcions, i en reinventa el poema; Viana, en un pròleg molt pintoresc,  diu que fa un poema nou i que n’imita el text, no que el tradueixi.  Llauger és més explícit quan explica les seves solucions:  combina dos versos masculins (primer i quart de cada estrofa) que rimen entre ells, amb dos versos femenins sense rima (el segon i el tercer). Per si no ho sabies -jo no ho sabia- els versos masculins són aquells en els que la rima es fa sobre paraules agudes, i els femenins sobre paraules planes o esdrúixoles. No sé si aquesta atribució de gènere s’ha qüestionat…

Miquel Àngel Llauger. Font: Internet

Llauger explica que ha arribat a inventar Sauró como a barreja de saur-, de sauri, i -auró, de tauró: una típica paraula combinada, que tant agradaven a en Carroll. De fet, ja Snark és barreja de snail i de sharkLlauger sap que aquest Sauró té ressonàncies de The Lord of the Rings, de Tolkien. Allà hi surt un Sauron [+] , pronunciat en català Sàuron. És un dels personatges principals de la saga, i el seu nom vol dir l’horripilant, en idioma quenya, inventat per Tolkien. A la traducció de Llauger el Sauró és horripilant, i encara ho és més si sabem que, realment, el Sauró era un Bójum, qui ho havia de dir, com diu el vers final del poema. Gallina de piel!

Llauger té diverses obres poètiques i altres traduccions. Destaco de les primeres el poemari “Volen quan volen“, per a infants. Jo li completaria la frase així: “Els aviadors volen quan volen, i els jardiners poden quan poden” , o qualsevol altra permutació de volen i poden. De les traduccions que ha fet, destaquem el llibre de limericks -petits poemes absurds o nonsense– d’Edward LearEl llibre dels disbarats“, publicat a la mateixa editorial que el Sauró. Carroll, que coneixia l’obra de Lear,  jugava també a fer limericks i versos absurds, com és ben sabut.

Les il·lustracions d’aquesta edició són, com a quasi totes, les clàssiques d’Henry Holiday ja comentades en altres entrades. Ha editat el llibre l’editorial Adesiara [+] . És una editorial petita, de Martorell,  especialitzada en llibres en català o traduïts al català. Són llibres molt ben fets, distribuïts en cinc col·leccions, i molt variats, de narrativa o de poesia. A la Setmana del Llibre en Català sempre fan un estand conjunt amb Edicions de la Universitat de Barcelona, i aprofito per fullejar-ne i comprar llibres. Tinc per llegir-ne uns Viatges de Gulliver que, durant aquesta pandèmia, caurà…

Fitxa 480

Títol: La cacera del Sauró. Contingut: Poema The Hunting of the Snark traduït i il·lustrat. Autor: Lewis Carroll.  Idiomes: anglès i català.  Il·lustracions:  Henry Holiday. Traducció i introducció:  Miquel Àngel Llauger. Editorial: Adesiara (Martorell 2020). Preu: 12 € (La Central del Raval 2020). 105 pàgines. Mida: 14*20,5 cm. Rústica. ISBN: 978-84-16948-54-3

Fitxa 480. Doble pàgina en anglès i català, amb les clàssiques il·lustracions d’Henry Holiday

418. ALÍCIA GARCIA GÒTICA

Fitxa 479. Portada

Per veure millor les imatges, cal obrir posar-s’hi a sobre, obrir amb el botó del ratolí dret el menú, i clicar a “Obre la imatge en una pestanya nova”.

Camille Rose Garcia és l’autora de les il·lustracions d’aquesta versió [+]. Va néixer a Los Angeles el 1970  Ella mateixa es descriu com que “visited Disneyland and went to punk shows with the other disinchantes youth of that era“.

Les seves obres són això, desencantades, negres, liles… Segueixen el moviment gòtic [+], popularitzat al Regne Unit a partir dels anys 70, i que segueix existint amb més o menys empenta.  El terme “gòtic” aplicat a aquesta subcultura deriva del rock gòtic, nom que es van inventar Jim Morrison i un amic cap a finals dels 60.

Fitxa 478. La barca pel Tàmesi, i la dansa dels llamàntols

Haviem vist ja algunes il·lustracions gòtiques com aquestes, per exemple algunes de Pat Andrea: [+]. També té components surrealistes derivats de Dalí i col·legues [+]    .  Morts, contes infantils combinats amb terror, especialment la Blancaneu i la Reina malvada, tot plegat mal rotlle, que diuen.

Aquesta Alícia segueix la mateixa pauta. Es poden veure moltes il·lustracions d’aquest llibre a la web de l’autora aquí [+], totes de la mateixa tònica. El llibre conté pàgines senceres, dobles pàgines i imatges petites, totes del mateix estil. Té una estranya obsessió pels colls llargs i deformes, com el de l’episodi d’Alícia i el Colom. Però Camille posa colls llargs a tothom, a més d’aquest episodi. I les llàgrimes, rius de llàgrimes enormes en moltes ocasions , no només quan ploren l’Alícia i la Tortuga. I si no són llàgrimes són gotes de sang o esquitxos de melmelada, tot viscós i pringós.

Fitxa 479. Alícia a casa del Conill Blanc. Sorprenentment, és quasi a fora de la casa.

És  un estil propi, que diversos comentaris de la premsa elogien. El llibre, que no té notes, introducció ni comentaris, és publicat per CollinsDesign, un segell de HarperCollins Publishers, de la que ja haviem comentat un llibre [+].

Fitxa 479

Títol: Alice’s Adventures in Wonderland. Contingut: Novel·la original, il·lustrada. Autor: Lewis Carroll.  Idioma: anglès.  Il·lustracions:  Camille Rose Garcia. Editorial: Collins Design (HarperCollins, New York 2010). Preu: S 16,99 (Urban Outfitters San Francisco  2014). 159 pàgines. Mida: 15,5*21,5 cm. Cartoné i guardes. ISBN: 978-0-06-188657-7

417. ALÍCIA LORNIE DECEBEDORA

Fitxa 478. Portada

Decebedora, en una paraula. Vaig comprar el llibre fa anys a cegues confiant en el prestigi de l’editorial Evertype, que té una pestanya pròpia al blog:  [+] . I no.

El text és el clàssic, sense notes ni comentaris, i l’interés del llibre era només en les il·lustracions. L’autora és June Lornie, que confessa la seva fascinació per l’Alice. En alguna entrevista indica que li va agafar la passió quan va tenir una llarga malaltia de nena -tuberculosi- que la va obligar a estar a un hospital durant molt de temps, amb molt poques visites, i sense moure’s del llit. Per poder veure alguna cosa del voltant ho feia ajudada d’un mirall. I quan va llegir l’Alícia del Mirall la va fascinar. En sortir havia de portar una cotilla que li impedia fer vida de nena normal. 

Fitxa 478. El judici

Després es va dedicar a l’art, i va acabar, amb els anys, com a directora de la Liverpool Academy of Arts [+] . Allà hi ha fet exposicions, especialment de les seves il·lustracions de l’Alice. I anuncia que té la intenció de fer les il·lustracions del Mirall. Aquesta institució no té activitat des de 2014, i van abandonar els locals, sense que hagi tingut continuïtat. La June Lornie en va ser la darrera directora..

Per què m’ha decebut el llibre? Trobo que les il·lustracions són simples modificacions sense gràcia de les de Tenniel, acolorides amb poca traça. Sembla que segueixin una línia naïve, però sense originalitat. Hi ha museus dedicats a l’art naif, com el de Zagreb [+] que es pot veure.  Però les il·lustracions de Lornie em recorden alguns quadres que al final de la seva vida va pintar la Lola Flores

Només em queda el dubte de per què l’editorial Evertype ha publicat aquest llibre…

Fitxa 478

Títol: Alice’s Adventures in Wonderland. Contingut: Novel·la original, il·lustrada. Autor: Lewis Carroll.  Idioma: anglès.  Il·lustracions: June Lornie. Editorial: Evertype (2013). Preu: S 14,36 (Amazon  2014). 92 pàgines. Mida: 21,5*21,5 cm. Rústica. ISBN: 978-1-78201-037-1

Fitxa 478. El berenar de bojos

416. EL MIRALL D’OXENBURY

Fitxa 475. Portada: l’Alícia pentina la Reina Blanca

Havíem comentat ja l’Alícia d’Helen Oxenbury [+]. L’il·lustradora va ser entrevistada per Danielle Games Cruz pel suplement de Cultura de La Vanguardia el 9/12/17 amb el títol “Els nens d’avui no saben res de gripaus“. La darrera pregunta va ser “I com ha estat dibuixar “Alícia al país de les meravelles”?. En transcric tota la resposta: “Molt difícil. Tenia molta por, i moltes vegades vaig arribar a dir-me: no, no, no ho faré. Però vaig haver de deixar de pensar en Tenniel i en tots aquests il·lustradors meravellosos, simplement oblidar-me’n i fer-ho. Així que al final m’hi vaig posar i en va encantar. Vaig trigar uns tres anys. Molta investigació, molts intents. És un llibre gran. Vaig veure que l’Alícia original tenia molt poques il·lustracions, la qual cosa està bé, però vaig pensar que per fer-ho interessant per als nens avui n’hauria de tenir moltes més. Hi ha molts personatges al llibre que Tenniel no els fa. Jo els faig prominents, així és com es diferencia el meu. Faig l’Alícia com una noia d’avui, relaxada, que no tindria mai por d’una Reina…

Fitxa 475. El Jabberwock. Fes clic per ampliar

Les il·lustracions del Mirall són del mateix estil que els del Wonderland: una Alícia infantil, personatges amables i fins i tot quotidians -vegem la portada, on Alícia pentina a la Reina Blanca- o Humpty Dumpty, molts cops pintat com un superbiós impertinent i que aquí és un bon jan una mica ximplet. I el mateix passa amb tots els personatges. M’agrada especialment l’escena final, en la que Alícia tira enlaire tota la taula del dinar, en el que té més d’entremaliadura que d’enrabiada.

Fitxa 475. La botiga de l’Ovella. Fes clic per ampliar.

Helen Oxenbury [+] té moltes entrades a Google, i s’hi pot seguir tota l’obra per diferents canals. L’edició del Mirall va ser il·lustrada el 2005 i editada en el format rústica el 2009, per l’editorial Candlewick Press [+]. És una editorial dels EUA, amb tota mena de llibres, i una web molt moderna.

Fitxa 475. Humpty Dumpty cau de la paret. Fes clic per ampliar.

Fitxa 475
Títol: Alice Through the Looking-Glass. Contingut: Novel·la original, il·lustrada. Autor: Lewis Carroll. Idioma: anglès. Il·lustracions: Helen Oxenbury. Editorial: Candlewick Press (USA 2005). Preu: S11,16 (Amazon 2014). 228 pàgines. Mida: 19,5*23 cm. Rústica. ISBN: 978-0-7636-4262-4

Fitxa 475. Alícia esbotza la taula del dinar. I com disfruta…

415. ALICIETA MORENETA

Fitxa 476. Portada

Recordo perfectament la primera vegada que vaig veure en persona a un noi negre amb qui podia parlar, no una persona del carrer. Venia de la Guinea Equatorial, i l’havien portat els padres carmelites de Badalona, no sé si de vacances o perquè estudiés al seu seminari. Jugava amb nosaltres, i participava de les activitats. Parlava castellà. Això passava cap a l’any 1960. Eren temps en què a un negre se li podia dir negre i no passava res, ni s’ofenia ni era despectiu, era simplement descriptiu.

Fitxa 476. L’eruga

Ara no es pot dir negre a ningú. Abans hi havia paraules per descriure condicions físiques o mentals diverses, com impossibilitat, ximplet, i termes així. Quan devia començar la tendència del que s’ha vingut a dir “políticament correcte”? Els negres ja no són negres, ni gent de color. Als EUA són afroamericans, i a molts llocs de Sud-amèrica són els morenos , però i els d’aquí? El Negre de Banyoles era clarament el negre, però als treballadors del Maresme o del Segrià els solen dir en molts casos els morenos també. La Mare de Déu de Montserrat és clarament negra (“Nigra sum“, diu un dels primers himnes que li van dedicar) però tothom la coneix com la Moreneta.
El DRAE accepta el terme moreno com a forma col•loquial de persona de raça negra, però el DIEC2 no en diu res. Per altra banda, els moros ja no són moros, sinó àrabs o magrebins. Els abans titllats de retrassats mentals ja no ho són, ni subnormals, ni downs. Abans els tolits es deien impeditsimpossibilitats, després minusvàlids o discapacitats, i ara formen part de la nova categoria de la diversitat funcional, o simplement de les persones amb diversitat, que ens engloba a tots (i a totes, i als/les persones no binàries…). De tanta por a ferir susceptibilitats, les paraules han deixat de voler dir res. No ens emboliquem més, que ja ho està prou.

Fitxa 476. L’Alícia segueix el Conill. Fes clic per ampliar

Aquesta és una Alicieta amb trets negroides (categoria científicament no acceptada per antiquada). L’autora s’hi refereix com a “she“, o sigui que la classifica en el gènere femení. Fins aquí està clar. Es tracta d’un conte per als més petits, amb molt poca lletra, poques pàgines i fet de cartró. És similar a alguns contes que ja hem vist, com el d’Alison Oliver [+], el d’Alison Jay [+] o el de Colonel Moutarde [+].

Carly Gledhill [+] és una il•lustradora de contes infantils i dissenyadora anglesa. Publica a diverses editorials de prestigi. El llibre és editat per Penguin , editorial de la que haviem vist alguns llibres, per exemple aquests [+] , a la col•lecció Bedtime.

Fitxa 476
Títol: Alice’s Adventures in Wonderland. Contingut: Conte infantil il·lustrat. Autora i il·lustradora: Carly Gledhill. Idioma: anglès. Editorial: Bedtime Classics (Penguin 2019). Preu: S 7,89 (Amazon 2020). 18 pàgines. Mida: 18*18 cm. Cartró. ISBN: 978-0-593-11325-7

Fitxa 476. La Reina de Cors

414. ALICE CURIOUSER: EL CATÀLEG D’UNA EXPOSICIÓ MAI VISTA

5243 Portada

Fitxa 477. Portada. Per ampliar obre la imatge en una pestanya nova

(El format del blog ha canviat per imperatiu de l’empresa WordPress. Lamento les disfuncions que s’hi puguin trobar, mentres ens hi familiaritzem) Aquest llibre és el monumental catàleg d’una exposició sobre l’Alícia que s’havia d’inaugurar el 27 de juny de 2020 al Victoria and Albert Museum de Londres [+] i havia d’estar oberta fins el 10 de gener de 2021. Però el COVID-19 ho ha impedit, i la inauguració s’ha ajornat fins el 27 de març de 2021  [+]. Per ara, perquè no hi ha res segur.  Com que l’exposició estava ja completament dissenyada, hi havia el catàleg a punt, que s’ha començat a vendre el setembre de 2020, i l’he adquirit via Amazon. Es pot comprar a la botiga virtual del museu, però surt més car en sumar-hi les despeses d’enviament.  No he visitat mai el V&A Museum, probablement perquè la primera guia de Londres que vaig tenir el descrivia com a molt gran i ple d’objectes d’arts aplicades i decoratives, però no d’obres d’art conegudes. I ho varem deixar estar. El catàleg de l’exposició és monumental, de mida i de continguts.  Després d’una introducció, les primeres cinquanta pàgines són un resum del Wonderland, amb il·lustracions monumentals a doble pàgina, barroques, amb referències a Dalí, el Bosco, quadres victorians, retrofutur, i dotzenes de detalls impossibles de seguir de tants que n’hi ha, amb un petit joc per passar de pàgina a pàgina. Només per aquesta part del catàleg ja valdria la pena comprar-lo.  En podeu veure alguns exemples a aquesta entrada, i a la web de l’artista, que citem més endavant.
5243 int 1

Fitxa 477. Caient pel forat. Per ampliar obre la imatge en una pestanya nova.

Però, naturalment, el catàleg conté molt més, perquè l’exposició pretén ser una visió global del món de les dues Alícies, de Carroll i de l’Alice Liddell. Mostra  el camí des de les primeres idees del conte, la primera redacció d’Alice’s Adventures Under Ground, moltes vegades comentat aquí -la primera aquesta-  [+], seguint les il·lustracions de Tenniel, les edicions diverses… El  món de l’entorn inclou les representacions teatrals, les pel·lícules, òperes i ballets relacionats (un dels ballets és la foto principal de la publicitat de l’exposició), objectes  i referències en els diferents mitjans, etc. Moltes d’aquestes referències han estat ja comentades a aquest blog, però algunes no, perquè no n’hi ha documentació o perquè són recents: devia ser interessant, per exemple,  una representació a Londres d’Alice in Weegieland durant les festes de Nadal de 2017-2018.
5243 int 3 foto

Fitxa 477. Les tres germanes Liddell. Lorina, Edith i Alice el 1872. Foto de Julie Margaret Cameron. Per ampliar, obre la imatge en una pestanya nova

Hi ha documentació que jo no havia vist mai, molts manuscrits de Carroll, moltes proves d’impremta, molts esbossos d’il·lustracions, molta documentació,… En fi, no acabaríem mai.  La il·lustradora principal és Kristjana S.Williams, islandesa,, que és decoradora, il·lustradora i pintora, amb diferents premis internacionals. Es pot veure el seu treball il·lustrant l’Alice aquí:  [+] Kate Bailey i Simon Sladen són els editors del catàleg. Ambdós treballen al museu Victoria & Albert com a Senior Curator of Design and Scenography in the Theatre and Performance i com a   Senior Curator of Modern and Contemporary Performance, respectivament.  Deixo els càrrecs en anglès perquè no trobo la manera de traduir-ho sense perdre matisos. V&A Publishing  [+]  és l’editorial del museu per a totes les seves obres i exposicions. Esperem que la COVID ens deixi anar a visitar l’exposició l’estiu que ve. Mentrestant, anirem llegint el catàleg… Fitxa 477 Títol: Alice Curiouser and Curiouser. Contingut: Catàleg de l’exposició del Victoria and Albert Museum, prevista pel març de 2021. Editors: Kate Bailey i Simon Sladen. Il·lustracions: Kristjana S. Williams i fotos de l’exposició. Idioma: anglès.  Editorial: V&A Publishing (Londres 2020). Preu: S 58 (Amazon 2020). 224 pàgines. Mida: 24,5*30 cm. Cartoné. ISBN: 9781 83851 007 0
5243 int 2

Fitxa 477. Escena del judici. Per ampliar obre en una pestanya nova