433. ALÍCIA TRADUCTOLÒGICA

Fitxa 495. Portada

Aquest assaig, força interessant,  pot agradar als estudiosos de la lingüística i la traducció. Es tracta d’un llibre amb tres parts: un estudi breu sobre la literatura del nonsense; un estudi comparatiu de l’Alice Adventures in Wonderland i The Nursery Alice; i, finalment, una traducció de The Nursery Alice, amb detallats comentaris del perquè tria les solucions que tria.  Tot plegat, interessant per espiar el món dels traductors, i  per comprendre la minuciositat i el detall amb que treballen, en general, els textos. Per exemple, els paràgrafs que dedica a la traducció de la figura del barreter, i el preu del barret, que en la figura de Tenniel diu 10/6, i que al  Nursery Carroll detalla (a diferència de la novel·la original, que no en fa esment). Però quin és aquest preu? 10 xílings i 6 penics? 10 pessetes i 6 cèntims, o alguna altra solució? (recordem que el llibre és d’abans dels euros)

 Isabel Pascua Febles [+] és professora de traducció de la universitat de Las Palmas de Gran Canaria. Té mosts llibres publicats. Vegeu-ne detalls a la contraportada del llibre, reproduït al final.

Sonia Bravo Utrera [+] és també professora i col·lega de l’autora del llibre. Fa un pròleg ben escrit, on cita Borges, i això sempre és encomiable…

Fitxa 495. Processament de textos manual

No és el primer llibre d’assaig que es fa a les Canàries sobre l’Alícia. José Antoni García Deniz [+] és diputat pel grup socialista canari al parlament  de Canàries. Va publicar, el 1981, la seva tesi doctoral amb el títol “El estilo de Alice’s Adventures i Wonderland y las traducciones españols“,  Va fer la tesi a la universitat de La Laguna, única en aquell moment a les Canàries.  No em consta qui va ser el seu director de tesi, però ja era un començament de l’interés del departament de Filologia anglesa en Carroll.

El llibre descrit a aquesta entrada és editat pel  Servei de Publicacions de la Universidad de las Palmas de Gra Canaria. Aquests serveis fan una gran feina editorial, publicant textos erudits del professorat que, d’altra manera, potser no tindrien sortida. O bé publicant textos que segur que tenen sortida i, d’aquesta manera, compensar les pèrdues d’uns amb els beneficis d’altres.  No sóc imparcial, he publicat amb la UB tres llibres, que estic segur que han donat beneficis…

Hi ha algunes il·lustracions encartades, com la que s’adjunta, que no havia vist mai, sobre com va presentar Carroll el poema del ratolí. No hi havia processadors de textos, sembla.

Fitxa 495

Títol: Los mundos de Alicia de Lewis Carroll: estudio comparativo y traductológico. Contingut: Assaig sobre traduccions de l’Alícia.  Autor: Isabel Pascua Febles, amb pròleg  de Sonia Bravo Utrera.  Idioma: espanyol.  Il·lustració:  diversos autors. Editorial: Universidad de las Palmas de Gran Canaria (2000). Preu:  10 € (TodoColección, 2021). Mida: 17*24 cm. 152 pàgines. Rústica. ISBN: 978-84-95286-58-0

Fitxa 495. Contraportada

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s