303. ALÍCIA FUNICULÌ FUNICULÀ

Fitxa 369. Portada

El napolità – la llengua partenopea, de Partènope, l’antic nom de Nàpols- és una llengua minoritària europea. Només el parlen -Wikipedia- 11 milions de persones… Més que el català, que el parlen 9, 10 o 10,5 milions, segons la mateixa font [+]. És una llengua romànica, de fet formada per un conjunt de dialectes no prou unificats, dels que al mapa adjunt es pot veure la seva distribució. En un recent programa televisiu a Nàpols vaig veure estadístiques que deien que el 75% de famílies el parlen a casa, i que un 50% el parlen amb els amics habitualment. De fet pel carrer s’escolta habitualment. Com en altres situacions similars, quan vaig preguntar a la gent quin nom tenia el seu parlar, em van dir napoletano, pugliese, barese o pischiciano, segons on fos; com a Catalunya hi ha qui diu que parla tortosí i no català. Semblava que no consideraven que el napolità fos la llengua comuna, sinó el nom d’un dels dialectes, el parlat a Nàpols. Tot el que té a veure amb ortografia, sintaxi i altres qüestions gramaticals és ben explicat a la Wikipedia en anglès, a la que remeto el lector.

Però no hi ha televisió, i poquíssims llibres editats en aquesta llengua. No s’estudia a l’escola, però a la universitat se’n fan estudis històrics i dialectològics. Està adherida a la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries del Consell d’Europa de 1992, i amb aquesta base es treballa per poder-la incloure a tots els nivells d’ensenyament, per ara sense èxit. L’Eduardo de Filippo havia escrit algunes obres en napolità, malgrat que les seves obres més conegudes són en italià (Filumena Marturano, Natale a casa Cupiello) representades a Catalunya amb èxit.

Àmbit on es parla alguna variant del napolità. Font: Wikipedia. Fes clic per ampliar.


La principal activitat cultural en napolità és la cançó popular, que Renato Carosone [+] va popularitzar en ràdio i televisió als anys 50. Abans, però, es cantaven moltes cançons como O sole mio, Torna a Surriento, o Funiculì funiculà, composta el 1880 [+] quan es va inaugurar un funicular que pujava al Vesuvi, avui fora de servei des que va ser destruit per l’erupció de 1944. La lletra de la cançó té moltes variants, i Els Tres Tenors en canten la versió menys “napolitana”[+]. La poesia en napolità és també conreada per uns quants poetes i escriptors, però no he sabut trobar llibres de narració o assaig.

La traducció de l’Alícia presentada aquí és de l’editorial Evertype [+] i ha estat feta per Roberto D’Ajello (84 anys), antic magistrat, i escriptor i gramàtic en napolità i italià, especialment de vocabularis i diccionaris. En un pròleg en italià i anglès s’explica sobre les dificultats de la traducció, dels jocs de paraules i dels canvis obligats. Havia traduit ja el Pinocchio i el Petit Príncep al napolità. Però, com traduir el Cheshire Cat al napolità? A Gatta e zi’Maria, perquè una dita napolitana diu “A Gatta e zi’Maria nu poco chiagne e nu poco ride” (la gata de la tia Maria plora i riu alhora). I com aquesta solució, totes les altres, a més d’explicacions tècniques sobre l’ortografia usada. També hi ha un pròleg de Stefania Tondo, professora d’universitat, traductora i estudiosa de les Alícies. L’obra acaba amb un oportú glossari napolità-italià, i un recull de frases fetes.

El poema inicial de l’Alícia pot ajudar el lector a introduir-se a aquesta llengua. N’hauria de comprendre el…40, 50%?

Fitxa 369
Títol: L’Avventure d’Alice ‘int’ ‘o Paese d’ ‘e Maraveglie . Contingut: Alice in Wonderland traduida i il•lustrada. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: John Tenniel . Idioma: napolità. Traductor: Roberto d’Ajello. Editorial: Evertype (Portlaoise, Irlanda 2016). Mida: 22*14 cm. Rústica. 148 pàgines. Preu: $14,95 (Amazon 2018). ISBN 978-1-78201-155-2

Fitxa 369. Inici del primer poema.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s