287. ALÍCIA SOLANS SOTA TERRA

Fitxa 347. Portada.

Modest Solans Mur (Barbastro 1951-?2012) [+] va ser un poeta anàrquic, que va abandonar la poesia per ser massa autocrític amb ell mateix i va anar a fer de funcionari a Granada. Abans, quan vivia a un poblet de Huelva, havia traduit Baudelaire, Kavafis i Rimbaud, i ja es pot veure per on anaven les seves idees literàries i libertàries. I, cap al final de la seva vida, la seva filla Leonor Solans (de qui hem vist algunes il•lustracions de l’Alícia [+]) el convenç perquè tradueixi les Alice’s Adventures Underground. S’hi passa tres anys…

El resultat és aquest llibre, en edició bilingüe, primer l’original anglès en facsímil, amb els mateixos dibuixos de Carroll, i a continuació la traducció. No és la primera traducció en espanyol, perquè n’hi ha exemples anteriors a aquest mateix blog [+], [+].

Fitxa 347. El poema de la cua del Ratolí. Fes doble clic per ampliar.

La traducció de Solans és molt correcta i treballada, al menys per al meu gust de no expert. Usa un espanyol clàssic, sòlid i comprensible, sense girs estranys. M’ha cridat l’atenció que el Conill, en la seva intervenció inicial, diu “¡dios! ¡dios! ¡Llegaré demasiado tarde! com a traducció de dear, dear! I shall be too late!. Però en canvi. una mica després l’Alícia diu oh dear, dear! That’s all wrong, I’m certain!, traduit com a ¡Oh Dios, Dios! ¡ eso está todo mal, estoy segura!. Al Conill li fa dir dios amb minúscula, i a l’Alícia amb majúscula. Serà intencionat? La poesia que el Ratolí recita, i que és ben diferent de la que es presenta al Wonderland, és traduida amb precisió, però ha d’usar termes més llargs que en anglès, com malauradament és habitual en espanyol, i el resultat és un poema una mica dens.

El llibre té una curta però interessant introducció del mateix Solans sobre la gènesi del conte, amb detalls que altres introduccions no tenen, i textos de Carroll sobre la gènesi del conte.

El llibre ha estat editat per Esdrújula Ediciones [+] És una editorial de Granada, molt preocupada per l’activitat cultural, i amb una selecció d’obres cuidada i selecta. En el seu manifest fundacional venen a dir que, de la mateixa manera que en espanyol hi ha un 6,9% de paraules esdrúixoles, la seva editorial voldria ser el 6,9% dels llibres, elitistes i diferents. Afirmen que tots els seus llibres són editats en paper i en e-book. Fou fundada el 2015 per Mariana Lozano i Víctor Miguel Gallardo, vinculats a les humanitats tots dos. El llibre que avui presentem al blog és un dels primers que van editar.

Fitxa 347
Títol: Aventuras de Alicia bajo tierra Contingut: original de Carroll i traducció, en edició bilingüe, il•lustrada. Autor: Lewis Carroll. Idiomes: anglès i espanyol. Il•lustracions: Lewis Carroll. Portada de Guido Carini. Editorial: Esdrújula ediciones (Granada 2015). Mida: 22*15 cm. Rústica amb solapes. 173 pàg. Preu: 14 €. ISBN: 978-84-943826-2-8

Fitxa 347. Doble pàgina del facsímil de Carroll. Fes doble clic per ampliar.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s