251. ALÍCIA A MECANOLÀNDIA

Fitxa 307. Tapes. Fes clic per ampliar.

Fitxa 307. Tapes. Fes clic per ampliar.

L’aliciòleg ha de tenir amplitud de mires i amplitud de tragaderas, i avui ens trobem amb un d’aquests llibres que demanen un cert distanciament. Tenim aquí un manhua. Això és un manga fet per xinesos, inclosos els de Hong Kong i de Taiwan. De fet, aquest és fet a Taiwan. Els experts veuen diferències estilístiques i de continguts entre els manga i els manhua, i no seré jo qui els contradigui. Haviem vist una Alícia estàndard amb il·lustracions d’estètica manga [+] , però aquí es tracta d’una novel•la gràfica amb argument propi, i que agafa els personatges per fer-los viure altres aventures.

L’argument és simple: l’Alícia torna a un país de les meravelles on hi ha tot de robots, a cadascun dels quals hi viu una persona, i estan comanats tots per… No per la Reina de Cors, ni per la Reina Vermella. Qui mana la flota de robots és la Dorothy, l’heroïna d’El Màgic d’Oz, que aquí és la dolenta de l’argument. Per allà hi corren també el Conill i el Barreter [+].

L’exemplar que jo tinc té el títol en anglès –Mechaland– però els textos són en francès. El llibre segueix el format dels llibres orientals: les pàgines es passen d’esquerra a dreta. Els textos segueixen la norma occidental, d’esquerra a dreta, però les diferents vinyetes segueixen l’ordre de dreta a esquerra i de dalt a baix. Imagino -no ho diu enlloc- que inicialment devia estar escrit en xinès o japonès, i que després han buidat els fumetti -els globus- i els han omplert amb el text francès. De fet totes les onomatopeies dels abundosos cops i lluites són en signes orientals, que deuen traduir-se per bang, oops, i similars. Hi ha diccionaris d’onomatopeies-manga, denominades sutori: [+], [+].

Em sembla que no he entès del tot l’argument del llibre, la veritat és que l’he llegit tot però sense entendre la meitat de les situacions.

Fitxa 307. Interior. Fes clic per ampliar.

Fitxa 307. Interior. Fes clic per ampliar.


L’autor del guió i dels dibuixos és Hambuck, pseudònim de Hsiao Nai-Chung, de Taiwan (1980). Va començar com a dissenyador industrial, i des de 2000 és dissenyador professional de manhua, camp en el que ha obtingut diversos premis. Aquí [+] n’hi ha una entrevista recent. L’editorial és Asian District, marca de Tong Li Publishing Co, de Taiwan [+], que va començar venent llibres copiats il•legalment i ara és un imperi editorial.

Quan vaig llegir lo de Mechaland vaig imaginar-me alguna relació amb el mític Meccano de la meva infància-preadolescència, però la il•lusió va durar deu segons…

Fitxa 307
Títol: Alice in Mechaland. Contingut: Comic manhua . Autor: Hambuck. Il•lustracions: Hambuck. Idioma: francès, traduit del xinès. Traducció i adaptació: Baptiste Gaussen. Editorial: Asian District (Tong-Li Publishing Co, Taiwan, 2010, i traducció 2016). Rústica amb tapes. Mida: 18*13 cm. 176 pàg sense numerar. Preu: £5,91 (Amazon UK 2018). ISBN: 979-10-92066-29-6

Fitxa 307. Una pàgina interior.

Fitxa 307. Una pàgina interior.

3 comments on “251. ALÍCIA A MECANOLÀNDIA

  1. Allau ha dit:

    Atès els exemples que dones, diria que les vinyetes i els textos també s’han de llegir de dreta a esquerra. Dilluns passat vaig llegir una obra del recentment traspassat Jiro Taniguchi i vaig parar boig: és molt difícil superar la tendència a llegir d’esquerra a dreta dins d’una pàgina.

  2. […] La pobra Alícia ja havia anat a Zombieland [+], a Pastaland [+], a Comicland [+], a Mecanoland [+], a Grammarland [+], a Pictureland [+], a Numberland [+], a Quantumland [+], […]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s