233. ALÍCIA LÓPEZ GUIX BIS

Fitxa 290. Portada de Martina Flot.

Fitxa 290. Portada de Martina Flot.


Acaba de sortir (4 d’octubre de 2016) una nova edició de l’Alícia. És un text escuet, sense notes ni comentaris, només una breu introducció i una altra breu biografia de Carroll. Les il•lustracions són les clàssiques de Tenniel. El traductor és el professor Juan Gabriel López Guix, de qui havíem comentat ja l’Alícia a Westminster [+] i la important traducció de 2002 de l’Alícia [+] en paper i també en e-book. Com ja vaig comentar, es una traducció molt personal i original, amb solucions ben diferents d’altres. Per exemple, per què no tradueix el famós “Oh, dear!” inicial del Conill per “¡Oh, Dios mío!” sinó per “¡Que barbaridad!“? Per no citar el nom de Déu en va, d’acord amb Carroll [+].

Pel que fa al text de l’edició actual, hi ha alguns petits canvis respecte del de 2002 i de l’edició en e-book. En primer lloc, hi ha l’adaptació a les noves normes ortogràfiques espanyoles, especialment els accents. Per exemple, hi ha substituit encontrólo (2002) per encontrolo (2016). El segon canvi, molt menor, ha estat canviar algunes paraules o expressions del text per altres. Per exemple, ha substituit pequeña llave per llavecita. Irrellevant, podem pensar, però cada autor o cada traductor no està tranquil fins que troba la paraula que millor li sembla que representa allò que vol dir. Siguin. doncs, benvinguts els canvis.

Els canvis més importants han estat en els poemes del text. En primer lloc, s’hi ha incorporat el poema inicial, que a l’edició de 2002 no hi era. S’han retraduit els poemes del Cocodril (capítol 2), del pare William (cap. 5), de la Dansa dels Llamàntols, la Veu del Mandrós i el Poema del Jardí (tots tres del cap. 10), i també la Carta Delatora de la Jota Presonera (cap. 12).

Només em sap greu que a aquesta edició no s’hi hagi incorporat la magnífica introducció que hi ha a l’edició en e-book, i que recomano buscar. De fet, l’edició en e-book és tan econòmica que només per la introducció ja val la pena comprar-la.

López Guix segueix treballant en pro de l’Alícia. A la revista digital Trujamán, de l’Instituto Cervantes, ha començat una sèrie que promet. Aquí, el primer article [+], de setembre de 2016.

Aquest llibre s’ha editat a la col•lecció Austral d’editorial Planeta. Aquesta mítica col•lecció [+] va ser fundada dins de l’editorial Espasa Calpe el 1937, i va acabar tenint més de mil cinc-cents títols, de totes les temàtiques, especialment de literatura universal i d’assaig. L’editorial Espasa-Calpe va ser venuda el 1991 a Planeta, que ha continuat mantenint el segell editorial d’Austral, editant-hi a més llibres electrònics, i ha creat línies addicionals, com l’Austral Intrépida dedicada a públic juvenil, on s’ha publicat aquesta Alícia [+] . El clip de presentació d’aquesta línia editorial és suggestiu, i s’hi insinua l’Alícia.

Fitxa 290
Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Novel•la traduida i il•lustrada. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Idioma: espanyol. Traductor: Juan Gabriel López Guix. Editorial: Austral Intrépida, de grupo Planeta (Barcelona 2016). Cartoné. Mida: 18*13,5 cm. 199 pàg. Preu: 11,95 (2016). ISBN: 978-84-08-16010-6

Un conte que porta cua.

Un conte que porta cua.

3 comments on “233. ALÍCIA LÓPEZ GUIX BIS

  1. […] Joan Gabriel López Guix, traductor del que n’hem comentat alguns treballs [+] [+] [+] , i col•laborador de les activitats “Delícies d’Alícia” que hem organitzat el […]

  2. […] traductor, entre altres obres de les dues Alícies, excel•lents traduccions ja comentades aquí: [+] [+]. Graciela Montes és una traductora argentina que no només tradueix sinó que versiona quan li […]

  3. […] excel·lents traduccions al castellà de Juan Gabriel López Guix, vistes ja a les entrades 233 [+] i  306 [+]. També han traduit els textos de les il·llustracions i elements interactius, cosa […]

Deixa una resposta a 394. ALÍCIA MONTES « ALÍCIA, NATURALMENT Cancel·la la resposta