232. UNA NOVA ALÍCIA A UN VELL WONDERLAND

Fitxa 289. Portada

Fitxa 289. Portada

L’èxit d’una novel•la porta immediatament a que n’apareguin imitadors. És una constant històrica que podem veure amb el Quixot d’Avellaneda, amb els imitadors de Harry Potter, amb els infinits escriptors de novel•la negra nòrdics que segueixen l’estel•la de Stieg Larsson, …

També les Alícies han generat imitadors o versionadors, amb més o menys gràcia. Paròdies [+], evocacions científiques [+] o versions de tot tipus, com l’Alícia zombi [+] són algunes de les moltes que hem anat veient a aquest blog.

El poema Bandersnatchy. Fes dos clics per ampliar

El poema Bandersnatchy.
Fes dos clics per ampliar


El 1895, trenta anys després de l’Alícia original, i tres anys abans de la mort de Lewis Carroll, apareixia a Filadèlfia (EUA) “A New Alice in the Old Wonderland“. L’autora és Anna Matlack Richards (1835-1900) [+], una poeta i escriptora de la secta dels quàquers, que diu que va escriure-ho perquè tres dels seus vuit fills, fanàtics de les Alícies originals, li demanaven més contes.

L’argument és elemental: una tal Alice Lee wa a un País de les Meravelles on es troba amb diversos personatges de les dues novel•les originals: la Duquessa, Humpty Dumpty, el Cavaller Blanc, la Reina Vermella, la Falsa Tortuga… I també nous personatges, com els Àlfils (the Bishops), un Jardí d’Infància peculiar… La novel•la es pot llegir, segons alguns comentaristes, com si fos una amigable sàtira de les Alicies de Carroll. Els diàlegs, les aventures i els personatges són homologables a les obres originals, amb unes quantes idees pròpies.

Un berenar amb animals. Fes clic per ampliar.

Un berenar amb animals. Fes clic per ampliar.


A la novel•la hi ha també poesies, per aquí i per allà. En lloc del Jabberwock hi ha una poesia dedicada al Bandersnatch, aquest altre monstre citat de passada a la poesia Jabberwocky. També hi ha una curiosa i curta poesia denominada Quarrell, on es parla de química, i unes pàgines dedicades a qüestions de física i matemàtiques parodiant els problemes que Carroll plantejava als seus llibres, amb alguns jocs de paraules (“What’s a porous substance? One that you can pour water through” i així).
Poema Quarrell.  Fes clic per ampliar.

Poema Quarrell. Fes clic per ampliar.


La novel•la és il•lustrada per Anna Richards Brewster, filla de l’autora (1870-1952) [+] i pintora d’una certa fama. En aquest llibre ha seguit l’estil de Tenniel, gairebé copiant-lo. I en alguns personatges, copiant-lo realment.

Els experts en Alícies diuen que aquesta és una de les millors imitacions que se’n han fet. Si teniu paciència, aquí [+] hi ha un clip de YouTube on llegeixen tot el llibre. Són més de 4 hores.

Fitxa 289
Títol: A New Alice in the Old Wonderland. Contingut: Novel•la il•lustrada. Autor: Anna Matlack Richards. Il•lustracions: Anna Richards Brewster. Idioma: anglès. Editorial: Evertype (Mhaigh Eo, Eire 2009). Rústica. Mida: 21,5*14 cm. 176 pàg. Preu: $15,95 (Amazon 2016). ISBN: 978-1-904808-35-0

Els àlfils, representats com a bisbes, com es diuen en anglès

Els àlfils, representats com a bisbes, com es diuen en anglès

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s