La Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), que té la seu central a Ciudad Real, ha fet una edició facsímil magnífica d’una Alícia. Es tracta d’una de les primeres edicions que es van fer a Espanya. És una adaptació resumida, feta per un traductor o adaptador que no consta a l’edició, de la primera edició absoluta d’una Alícia a Espanya, que ja era resumida d’entrada. Aquesta primera edició va ser publicada en forma de vuit lliuraments a la revista juvenil madrilenya Los Muchachos. Semanario con regalos. Va apareixer entre el 15 de novembre de 1914 i el 5 de gener de 1916, amb il•lustracions de Fernando Fernández Mota, un pintor de Ceuta . Juan Gabriel López Guix ho té ben estudiat [+]
A l’edició que es presenta, hi ha un conjunt de magnífiques il•lustracions tricolors, que segueixen l’estètica del moment que es va editar el llibre, el final de l’Art Nouveau, el que aquí es va dir modernisme i que ja estava sent substituit pel noucentisme i l’art déco. Les il•lustracions són de Joaquín Santana Bonilla [+] , tot i que no ho diu ni a la portada ni als crèdits. S’ha de buscar a l’índex de llibres de l’editorial i allà hi figura el nom. Joaquín Santana Bonilla fou un il•lustrador, dibuixant i pintor ben conegut per les seves obres en revistes satíriques i humorístiques de començament del segle XX a Madrid. Entre les figures d’aquesta edició n’hi ha dues a doble pàgina, d’una envergadura de 40*35 cm, una del berenar de bojos i l’altra del judici. Al fulletó que acompanya aquesta edició hi ha un detallat estudi d’Antonio Orlando Rodríguez sobre l’il•lustrador, sobre l’edició i sobre el context en que va ser editada l’obra. Antonio Orlando (Cuba 1956) és un escriptor, crític literari i guionista que actualment viu a Miami [+].
L’original del facsímil va ser editat per l’editorial Rivadeneyra, fundada per Manuel Rivadeneyra [+] el 1846, amb el nom de Biblioteca de Autores Españoles desde la formación del lenguaje hasta nuestros días, que va ser dirigida inicialment per Bonaventura Carles Aribau. S’acabà la primera tongada d’obres el 1888, i fou represa la col•lecció el 1905 per Marcelino Menéndez y Pelayo, fins el 1918, amb una tongada final el 1954. L’Alícia fou impresa sobre el 1921, formant part d’una biblioteca infantil de l’editorial Rivadeneyra, dins de la sèrie Fantasía. El llibre original es troba avui a la biblioteca del campus de la UCLM de Cuenca. L’edicióo consta del facsímil complet de 16 pàgines, dues de dobles, i d’un fulletó de les mateixes dimensions, de quatre pàgines. Tot dins d’una carpeta dissenyad per a l’ocasió. N’han fet una tirada de 1000 exemplars, que es poden comprar a través de la xarxa d’editorials universitàries d’Espanya [+].
Fitxa 240
Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: facsimil de l’obra traduida i adaptada, il•lustrada. Autor: Lewis Carroll. Adaptador: no consta. Introducció: Antonio Orlando Rodríguez. Il•lustracions: Joaquín Santana Bonilla. Idioma: espanyol. Editorial: Rivadeneyra (Madrid, 1921), facsímil d’Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha (Ciudad Real 2015). Mida: 35*24 cm. 20 pàg. Rústica, amb carpeta. Preu: 30 € (online 2015). ISBN: 978-84-9044-159-6
[…] / Catalunya, que ja era de 1927. Hi havia una Alícia anterior traduïda i resumida en castellà [+], però no sembla que hagi estat font d’inspiració. Les cartes són les de la baralla […]