169. CARTES AMABLES A MABEL

Portada. Foto de Mabel A. Burton, de Charles L. Dodgson . S'hi aprecia la misteriosa silueta de gat que havia sortt també a l'entrada 167

Portada. Foto de Mabel A. Burton, de Charles L. Dodgson . S’hi aprecia la misteriosa silueta de gat que havia sortt també a l’entrada 167

Curiós, breu i entretingut llibret amb la reproducció en facsímil, la traducció i comentaris de catorze cartes que Carroll, o més ben dit Dodgson va escriure a la nena Mabel Amy Burton, als seus pares i a la seva germana Florence, entre 1877 i 1887. Al començament de la correspondència la nena tenia 8 anys, i li envia la darrera el 1886. Cap d’aquestes cartes figura a llibres ja comentats, com el traduit per Stilman, el més complet dels inclosos al blog [+].

La primera carta és notable i, als ulls de la societat victoriana i també l’actual, atrevida: Dodgson escriu al pare de Mabel i li diu que va conèixer la nena feia uns dies i que li volia enviar un llibre al seu domicili de vacances, però que no el té i li envia la carta al domicili de Londres… Resulta que el pare de Mabel era ja mort, i la mare no sabia que la seva filla havia fet amistat amb un senyor gran, de 45 anys, una mica estrany… Al final autoritza la relació epistolar i personal, que dura deu anys. Ara, amb l’opinió social tan alertada dels fenòmens de pederàstia, no deixariem mantenir aquest tipus de relacions, i denunciariem a Dodgson, per si un cas… Som més puritans que els victorians?.

Les cartes són breus i peculiars, amb el sentit de l’humor propi de Carroll que a vegades ratllaria l’ofensa o la burla, si no fos que de seguida li prenien la mida i s’adonaven del seu estil. Carroll-Dodgson devia ser realment seductor en les seves converses, perquè totes les persones que després comenten les relacions que van tenir amb ell en parlen dient que les va marcar per a tota la vida, en sentit positiu. Vegeu-ne un comentari més professional: [+]

A manera de pròleg, i suposo que per fer el llibre una mica més gruixut, hi ha també dos textos de Carroll sota el títol conjunt “Ocho o nueve palabras sabias sobre la escritura de cartas“. Correspon a la segona part del llibret “Alimentar la mente” comentat en l’entrada 67 del blog [+]

La traducció és de Mª Eugenia Frutos, de qui haviem vist la traducció del llibre de Carroll a Rússia [+]. MªTeresa Gallego Urrutia (Madrid 1934) [+] escriu un epíleg molt íntim. És una traductora del francès, molt premiada.. Ha traduit de tot i molt, des de Nostradamus a Descartes, Genet, Cocteau o Ronsard. O Verne.

L’edició original d’aquest llibre és en francès, i els comentaris són de Pierre E. Richard. L’editorial fou Éditions Michel de Maule, que va publicar el llibre el 2007. El llibre en espanyol ha estat publicat per Nocturna Ediciones, de qui varem parlar a l’entrada 167 [+].

FITXA 220
Títol: Cartas inéditas a Mabel Amy Burton. Contingut: Catorze cartes traduides, comentades i en facsímil, i altres textos. Autor: Lewis Carroll. Comentaris: Pierre E. Richard. Epíleg: Mª Teresa Gallego Urrutia. Traducció: María Eugenia Frutos.
Idioma: espanyol. Editorial: Nocturna Ediciones, Madrid (2010). Mida: 21*14 cm, rústica. 141 pàg. Preu: 12,50€ (2015) ISBN: 978-84-937396-4-5

Facsimil d'una de les primeres cartes de Carroll a la mare de Mabel. Fes clic per ampliar.

Facsimil d’una de les primeres cartes de Carroll a la mare de Mabel. Fes clic per ampliar.

1 comments on “169. CARTES AMABLES A MABEL

  1. […] Juntament amb Laborda, ha traduit el llibre MªEugènia Frutos, que és traductora i ha participat en diferents obres de no-ficció de Carroll: el Diario de un viaje a Rusia, amb Laborda [+] i les Cartas inéditas a Mabel Amy Burton [+]. […]

Deixa un comentari