129. ALÍCIA BARBERÁ

Portada. Fitxa 174.

Portada. Fitxa 174.

Aquest llibre és una de tantes honestes edicions de les Alícies. Dic el terme honestes perquè n’hi ha de deshonestes, que pirategen o plagien la traducció, que no paguen drets d’autor de les il•lustracions, o fins i tot que no diuen l’editorial.

L’Editorial ACME, o ACME Agency, de Buenos Aires (Argentina) és molt veterana, i fins fa poc seguia publicant [+] . L’any 1941 va dissenyar la col•lecció Robin Hood de llibres infantils i juvenils, amb edicions i traduccions de textos coneguts de tot el món. Va editar-ne 227 fins als anys 90. Després alguns textos s’han reeditat en diversos formats. Va ser un programa editorial equiparable a la col•lecció Cadete d’editorial Mateu [+], la col•lecció Historias, de Bruguera [+] i [+], o els llibres juvenils de l’editorial Molino, ja comentats en aquest blog. Probablement aquestes editorials van imitar ACME en el fons editorial i fins i tot en el format de l’edició, especialment Mateu.

Fitxa 174. Il·lustració interior. Fes clic per ampliar.

Fitxa 174. Il·lustració interior. Fes clic per ampliar.


El traductor d’aquesta Alícia és Manuel Barberá. Fou un prolífic traductor de tot tipus d’obres, literàries i tècniques, per a ACME Agency. L’honestedat de la traducció es fa palesa en una Advertencia del traductor inicial, on fa referència a les dificultats de traducció atesa l’especificitat dels jocs de paraules, a les peculiaritats de l’educació anglesa del segle XIX, i a les burles dels poemes educatius. A la traducció s’ha permès, naturalment, algunes llicències més o menys afortunades. A la Falsa Tortuga l’anomena Tortuga Fraguada, sense explicar el perquè. Un dels poemes de la Tortuga fa que sigui “La langosta está triste. ¿Qué tendrá la langosta…” en paròdia de Rubén Darío. I al Gat de Cheshire l’anomena el Gato de Río perquè un gato de Río es un gato que ríe. I m’ha recordat llunyans temps, quan a la Facultat de Química de la UB, cap als anys 80, els alumnes organitzaven festes amb el títol genèric de “Me Rio de Janeiro“, que no es devien inventar ells però que va ser la primera vegada que vaig veure escrit.

Els dibuixos interiors, en blanc i negre, són de Manuel Alejandro Martinez Parma (1919-1982). Fou un il•lustrador de llibres de text, novel•les i dibuixant de còmics argentí. L’estil de dibuix és de tebeo infantil, sense reminiscències de Tenniel ni d’altres il•lustradors més clàssics. La portada és de Pablo Pereyra (1911-1986), en estil pre-Disney. Va dibuixar quasi totes les tapes de la col•lecció Robin Hood, a més de fer publicitat i il•lustració.

FITXA 174
Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Alice’s adventures in Wonderland traduit.
Idioma: espanyol. Autor: Lewis Carroll. Il•lustracions: Martínez Parma i coberta de Pablo Pereyra. Traducció: Manuel Barberá
Editorial: ACME, Buenos Aires (1954 3ª ed). Mida: 19,5*14,5 cm, tapa dura i sobrecoberta. 230 pàg. Preu: no em consta. ISBN: no n’hi havia en aquella data.

Fitxa 174. Il·lustració interior.

Fitxa 174. Il·lustració interior.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s