112. ALÍCIA LETONA

Portada 1, Alíce in Wonderland. Fitxa 159.

Portada 1, Alíce in Wonderland. Fitxa 159.

Jabberwocky en letó. Fitxa 159. Fes clic per ampliar.

Jabberwocky en letó. Fitxa 159. Fes clic per ampliar.

Letona, Cacaolat i Alfona eren tres productes dels anys quaranta que produien les Granges Viader de Barcelona (7-5-14. En la primera versió d’aquesta entrada deia per error Viadiu, no Viader). L’Alfona era una llet modificada que va deixar de fabricar-se aviat. La Letona segueix sent una marca de llet, i el Cacaolat ha sofert moltes vicissituds, fins que ara torna a agafar empenta. El fabriquen a Santa Coloma de Gramenet, a unes antigues instal•lacions de la cervesa Damm. Però una letona és una persona del sexe femení de Letònia, i el letó el seu idioma.

El letó i el lituà són dues llengües bàltiques, no molt antigues pel que fa a l’escriptura, però molt anteriors en el seu origen: són les més antigues de la família indoeuropea. No tenen res a veure amb l’estonià, curiosament. Els primers documents escrits en letó són només del segle XVI. S’escriu amb alfabet llatí, i el parlen uns 3 milions de persones. Cap a començament del segle XX va sofrir una modificació de l’ortografia. Actualment és una llengua oficial de la Unió Europea, la més minoritària després del maltès, de l’estonià i de l’eslovè. Ha estat molt influida per l’alemany i pel rus. I, com a curiositat -per a nosaltres, no per a ells,-no tenen articles.

El llibre té la peculiaritat de que s’obre per tots dos costats, amb dues portades, una per les Meravelles i l’altre pel Mirall. És, però, un llibre únic, amb un sol ISBN. El van comprar en l’antiga moneda letona, el lats (Ls), que va desaparèixer l’1 de gener de 2014 en incorporar-se Letònia a la zona euro.

Les il·lustracions són les clàssiques de Tenniel, excepte les portades. La traductora és Elfrida Melbarzde, intèrprete, productora executiva editorial i traductora. El Jabberwocky es diu aquí Rifkaliris, incomprensible com sempre.

FITXA 159
Títol: Alises piedzivojumi Brinumzemé. Alise aizpogulijá. Contingut: Alice in Wonderland i Through the Looking-glass traduits
Idioma: letó. Il•lustracions: Sir John Tenniel. Traducció: Elfrida Melbarzde
Editorial: Zvaigzne ABC, Riga. Mida: 20,5*15 cm, tapa dura. 267 pàg. Preu: 4,65 Ls (2008) ISBN: 9984-22-185-7

Portada 2. Through the Looking-glass. Fitxa 159.

Portada 2. Through the Looking-glass. Fitxa 159.

2 comments on “112. ALÍCIA LETONA

  1. Lali ha dit:

    Hola!
    La granja que comentes no és Viadiu, és la Granja Viader, del carrer Xuclà.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s