99. ALÍCIA SOVIÈTICA I ALÍCIA RUSSA

Portada. Fitxa 145

Portada. Fitxa 145

Aquest llibre va ser una de les primeres peces de la col•lecció d’Alícies en idiomes. Me la va portar de Sant Petersburg una companya de facultat. Conté les dues Alícies completes, il•lustrades.

Els primers llibres d’Alícia van arribar a Russia a finals del segle XIX, però amb la revolució soviètica van quedar prohibits i amagats. Cap als anys 60, després de la mort de Stalin, va començar una tímida obertura, també en l’art i la literatura, i es van permetre algunes obres que ampliaven l’horitzó del realisme soviètic i acceptaven fantasies. I va passar una situació carrolliana, quasi absurda. Un funcionari que inspeccionava les obres que es publicaven a països “satèlits”, com es deien aquí als països comunistes de l’est d’Europa, va veure a Sòfia un llibre en búlgar que li va semblar oportú de traduir al rus. Es tractava de l’Alícia. Els funcionaris búlgars, una mica més oberts de ment que els russos, van convencer-lo de que seria millor traduir directament el llibre de l’anglès, que era l’idioma original, cosa que el rus no sabia. Va acceptar-ho, i Nina Demurova, professora d’anglès a Rússia i entusiasta de Carroll, va ser la traductora principal, desplaçant-se a Sòfia per fer el treball. Els poemes van ser traduits per Dina Orlovskaya. I el llibre va ser editat el 1967 a Bulgària en rus, i amb il•lustracions de l’artista búlgar Petar Chuklev. D’acord amb el model econòmic dels països soviètics, l’URSS va importar els llibres en rus, que van pagar a Bulgària en rubles. La traductora, russa (i que no sabia búlgar), va haver de tornar a Sòfia a cobrar de Bulgària en levs, i convertir-los en rubles. El llibre es va exhaurir rapidament i es venia al mercat negre a preus exorbitants.

Pàgina interior. Fitxa 145. Fes clic per ampliar.

Pàgina interior. Fitxa 145. Fes clic per ampliar.


Demurova va refer la seva traducció perquè l’anterior era més dedicada a nens; els poemes van ser retraduits per Olga Sedakova, important poetessa russa. El llibre d’aquesta entrada és aquesta traducció, però en una edició diferent, feta a Minsk, quan ja era la capital de Bielorússia, independitzada el 1991. Es pot trobar tot el text aquí: [+]

El Jabberwocky és traduit com a Бармаглот (Barmaglot), i naturalment és incomprensible, per ell mateix i per ser escrit en cirílic.

Jabberwocky en rus. Fitxa 145. Fer clic per ampliar.

Jabberwocky en rus. Fitxa 145. Fer clic per ampliar.


Hi ha una traducció de l’Alícia, feta pel escriptor -i lepidopteròleg- Vladimir Nabókov (1899-1977) quan era jove, amb el títol de Anya V. Stranye Chudes. Va usar el pseudònim de V.Sirin. Nabókov ja havia emigrat a la Gran Bretanya, i va publicar el llibre a Berlin el 1923 amb dibuixos de S. Zalshupin. N’hi ha una edició facsimil de 1976 feta als EUA per Dover, assequible a Amazon. He llegit que és una traducció dolenta, malgrat que Dover la deixa pels núvols… Naturalment no puc opinar.
Fitxa 145. Fer clic pr ampliar.

Fitxa 145. Fer clic pr ampliar.


L’estil de dibuixos és molt típic dels paísos de l’est, i especialment de Txèquia. Són de Viktor Shatunov (Vilnius, URSS i actual Lituània 1952) [+]. Des de 1975 ha il•lustrat més de 150 llibres clàssics, i llibres infantils, no només a l’URSS i després Rússia, sinó també els EUA, Japó i totes les repúbliques de l’est d’Europa.. Treballa també com a pintor, i des de 1990 escriu també els textos dels llibres infantils.

FITXA 145
Títol: приключения Алиса в стране чудес. Алиса в зазеркалье. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland i Through the Looking-Glass traduïts.
Idioma: rus. Il•lustracions: Viktor Shatunov. Traducció: Nina Demurova
Editorial: Yunatstva, Minsk (1993). Mida: 22*14,5 cm, tapa dura. 205 pàg. ISBN: 5-7880-1054-3

Fitxa 145.

Fitxa 145.

One comment on “99. ALÍCIA SOVIÈTICA I ALÍCIA RUSSA

  1. […] чудесъ (Anya v Stranye Chudes) és la segona traducció al rus que posem a aquest blog [+] , si bé va ser abans aquesta. A l’enllaç indicat hi ha dades de les traduccions al rus. La […]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s