93. ALÍCIA CROATA

Les Alícies en croat. Fitxa 138.

Les Alícies en croat. Fitxa 138.

Per casa corre un diccionari serbocroat – espanyol (Španjolsko-hrvatskosrpski / Hrvatskosrpsko-španjolski) de quan vaig anar a un congrés a Dubrovnik el 1987. Iugoslàvia encara existia, es va desintegrar a partir de 1991, però Tito ja era mort. El diccionari és de serbocroat, però les Alícies que jo tinc són només en croat.

Existeix el serbocroat? Al menys, ha existit. El 1850 a Viena es van posar d’acord filòlegs serbis i croats per trobar una llengua comuna, per a uns pobles que vivien sota l’imperi austrohúngar o l’imperi otomà. Van triar un dels dialectes existents, concretament un d’Hercegovina oriental, i el van denominar serbocroat. La creació del Regne dels Serbis, Croats i Eslovens (de 1918 a 1929) va donar empenta a l’idioma. Després va venir el Regne de Iugoslàvia (a partir de 1929, amb el parèntesi de les ocupacions nazis entre 1941 i 1943) i finalment la República Federal Socialista de Iugoslàvia. L’acord dels filòlegs va durar fins 1991. Aquest any, la independència de Croàcia va portar els croats -i després als bosnis musulmans- a refusar la denominació de serbocroat, i el màxim que accepten és que el serbocroat és un diasistema, amb el serbi i el croat com a llengües diferenciades, tot i que són mútuament intel·ligibles quasi completament.

Imatge de la fitxa 138. Fes clic per ampliar.

Imatge de la fitxa 138. Fes clic per ampliar.


El serbocroat té dos alfabets, el llatí, que és l’estàndard croat, i el cirílic. L’estàndard serbi usa els dos alfabets. Ambdós tenen una correspondència fonètica absoluta. Hi ha diverses lletres, per a nosaltres exòtiques: Č, Ć, Dž, Đ, Lj, Nj, Š i Ž. El croat és parlat a Croàcia per part d’uns 6 milions de persones, i és també un dels tres idiomes oficials de Bòsnia-Hercegovina, junt amb el serbi i el bosnià.

El llibre Alica u Zemlji čudesa i Iza zrcala (fitxa 138) conté les dues Alícies. Té una perspectiva pedagògica, per ser usat a l’escola. Per això, conté biografies de Tenniel i de Carroll, un glossari de termes, fotos de Carroll, d’Alice Liddell, bibliografia, i orientacions pedagògiques. Les il•lustracions són les clàssiques de Tenniel, acolorides. Haviem vist ja els dibuixos acolorits per Fritz Kredel el 1946 [+]. L’acoloriment en aqusta edició és de Harry G. Theaker (que ho va fer el 1911) i Diz Wallis, treball fet el 1996. Aquests tenen colors més intensos. Els il•lustradors havien publicat aquesta edició inicialment en anglès a MacMillan el 1997.

Imatge de la fitxa 138. Fes clic per ampliar.

Imatge de la fitxa 138. Fes clic per ampliar.


El Jabberwocky en croat. Fitxa 138. Fes clic per ampliar.

El Jabberwocky en croat. Fitxa 138. Fes clic per ampliar.


El traductor Antun Šoljan (Belgrad 1932 – Zagreb 1993) fou un escriptor i traductor croat. Se’l considera existencialista, i seguidor de Salinger. Ha traduit el Jabberwocky com a Hudodrakija. Incomprensible, com ha de ser.

Pel que fa al llibre de la fitxa 139 la traductora és Mira Jurkić-Šunjić, que ha traduit al croat novel•les clàssiques i modernes, i alguns contes infantils. Les il•lustracions, majoritàriament en blanc i negre i algunes de colors, són de Nevenka Macolić (Zagreb 1942). És professora de la facultat de Magisteri de Zagreb, i ha publicat nombroses obres il•lustrades. Ha guanyat diferents premis al seu país.

FITXA 138
Títol: Alica u Zemlji čudesa i Iza zrcala. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland i Through the Looking-Glass traduits, amb apèndixs diversos.
Idioma: croat. Il•lustracions: John Tenniel acolorides per Harry Theaker i Diz Wallis. Traducció: Antun Šoljan
Editorial: Školska knjiga, Zagreb (2004). Mida: 20,5*17,5 cm, tapa dura. 352 pàg. Preu: 109 kuna (2010). ISBN: 953-0-60169-7

Imatge de la fitxa 139. Fes clic per ampliar.

Imatge de la fitxa 139. Fes clic per ampliar.


FITXA 139
Títol: Alica u zemlji čudesa. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland traduit.
Idioma: croat. Il•lustracions: Nevenka Macolić. Traducció: Mira Jurkić-Šunjić
Editorial: Profil, Zagreb (2001). Mida: 21,5*17 cm, tapa dura. 179 pàg. ISBN: 953-200-468-2

Portada de la fitxa 139

Portada de la fitxa 139

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s