77. ALÍCIA THAI

Portada de l'Alícia en thai. Fitxa 113.

Portada de l’Alícia en thai. Fitxa 113.


El tailandès, thai o siamès és la llengua nacional de Tailàndia, llengua de la que no en sé res. Aquest idioma és una llengua tai, de la família de llengües tai-kadai, juntament amb el lao de Laos, amb la que és inteligible. Es parla a Tailàndia, Cambodja, Vietnam, i comunitats dels EUA i Austràlia. El parlen en total uns 65 milions de persones. Existeixen diferents formes i variants d’aquesta llengua, amb dotzenes de dialectes. A més, el thai estàndard presenta variants que mostren un curiós classisme:
• El thai informal és la forma col•loquial i simplificada de parlar la llengua thai, utilitzada entre amics o familia.
• El thai formal és una forma oficial i escrita de l’idioma que inclou moltes fòrmules de cortesia. És l’usat en els diaris.
• El thai retòric és utilitzat principalmenten discursos públics. El thai religiós o litúrgic és un thai retòric que conté moltes paraules importades directament del sànscrit i el pāli, les llengües de les escriptures del budisme. S’utilitza dins del contexte del budisme, que és la religió majoritària de Tailàndia.
• El thai reial és una versió molt complexa de la llengua, amb influències del khmer, que és la llengua parlada a Cambodja. El thai reial s’utilitza per parlar amb els membres de la família reial i per referir-se a ells i llurs activitats.

El thai o siamès s’escriu amb l’alfabet thai, que és un derivat de l’alfabet cambodjà. És una escriptura abugida , que és un terme recent en lingüística, de 1990. Vol dir que cada consonant té una vocal associada, que en el cas del thai és normalment la a. De què s’assabenta hom tot llegint Alícies

L’exemplar que tinc de l’Alícia en thai és una versió abreviada, en forma de còmic, que té per objectiu l’aprenentatge de l’anglès per a un parlant de thai. Imagino que és escrit en thai informal. Tot el text està transcrit en anglès als marges de la pàgina. El llibre forma part d’una col•lecció de llibres similars (Frankenstein, Robin Hood, Els Tres Mosqueters…) per aprendre anglès. Més d’una tercera part del llibre són exercicis, sopes de lletres, altres jocs, vocabularis elementals…

L’estètica és tendència manga, en blanc i negre, amb expressions de la cara molt marcades, i enfocaments força agosarats, Els globus, entrepans o fumetti que diuen els personatges són plens d’onomatopeies, com és habitual en aquests tipus de text.

He provat el traductor de Google, fent que traduís de l’anglès al thai algun text, i veure si coïncidien amb els textos thai del llibre. I funciona bé. He escrit Alice in Wonderland en anglès i m’ha respost en thai อลิซในแดนมหัศจรรย์, que és el que hi ha a la portada del llibre, com pots comprovar. Però si li poso només Wonderland em surt ถิ่นที่เต็มไปด้วยความมหัศจรรย์, que és més llarg. Que difícils són els idiomes, o que estranys són els traductors automàtics…

Fitxa 113
Títol: อลิซในแดนมหัศจรรย์. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland en còmic, traduit i amb textos en anglès. Amb problemes i jocs en anglès.
Idioma: thai. Il•lustracions: Laksami Wasitnitiwat.
Editorial: E.Q.Plus EngZY Publishing (2007). Mida: 21*19 cm, tapa tova. 110 pàg . ISBN: 978-974-7109-36-8

Una pàgina interior de l'Alícia en thai. Fitxa 113.

Una pàgina interior de l’Alícia en thai. Fitxa 113.

One comment on “77. ALÍCIA THAI

  1. […] i pornografia de la més dura. I Alícies. En còmic quasi manga n’haviem vist alguna [+], [+]. El món del manga és tan ampli que no té sentit resumir-lo, i el millor és que […]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s