62. L’ALÍCIA T’ENSENYA ANGLÈS

Portada de la fitxa 91, amb una falta d'ortografia.

Portada de la fitxa 92, amb una falta d’ortografia.


La idea dels llibres de l’editorial DualBooks és ben simple. Hi ha el text en castellà i anglès, en pàgines enfrontades, en castellà a l’esquerra i en anglès a la dreta, just un paràgraf davant de l’altre, pàgina rere pàgina. I això és tot. Ni dibuixos ni notes. Hi falten alguns poemes.

No diu de qui és feta la traducció d’aquesta Alice. Preguntada l’editorial directament, em responen molt amablement que les seves traduccions són adaptacions (…) d’un conjunt de traduccions lliures de drets, així com aportacions dels filòlegs que col•laboren amb ells. “No hi ha un traductor definitiu perquè el text passa per moltes mans abans de ser publicat“. He fet una ràpida comparació amb altres traduccions al castellà, i veig que es tracta bàsicament de la traducció feta per un tal Humpty Dumpty, òbviament un seudònim del que no en conec la identitat, que s’ha fet servir en edicions d’Editorial Lumen (4ª edició de 2012), -actualment una marca de Random House Mondadori-, en una edició il•lustrada amb dibuixos d’Helen Oxenbury. La mateixa traducció l’ha usat Nordica Libros (2009), cedida per Random House Mondadori, amb il•lustracions de Marta Gómez Pintado. Cap d’aquests llibres els hem comentat encara al blog.

Val a dir que a la traducció usada en el llibre de DualBooks hi ha algunes petites modificacions, que ni milloren ni empitjoren el text, i deuen ser per fer-lo una mica diferent i així puguin parlar d’adaptació.

El llibre ve completat amb un audiobook, en el que llegeixen tot el text en anglès, capítol per capítol. Hi ha un narrador principal i cada personatge és llegit per un altre actor. No cal comprar el llibre per escoltar-lo, n’hi ha prou amb connectar aquí [+] i seguir l’enllaç cap als audiollibres. Poden escoltar-se directament, o poden descarregar-se en format mp3 de forma gratuïta. Com a cosa sorprenent, la versió descarregada i la que s’escolta no són llegides pels mateixos narradors.

L’editorial DualBooks és recent, de 2012,i té com a única producció l’edició de textos bilingües. En el moment de redactar aquest post (agost de 2013) té un catàleg d’onze llibres, tots clàssics. Combinant text llegit i audio, pot ser una eina útil.

Dues pàgines interiors. Fitxa 92.

Dues pàgines interiors. Fitxa 92. Fes clic per ampliar.

FITXA 92
Títol: Alicia en el país de las maravillar. Alice’s Adventures in Wonderland. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland en castellà i anglès, en textos paral•lels.
Idiomes: anglès i castellà. Traducció: no consta. Il•lustracions: no n’hi ha.
Editorial: DualBooks (Madrid),2012. Mida: 21*13 cm, tapa tova. 253 pàg. Preu: 9,95€. ISBN: 978-84-939583-8-1

2 comments on “62. L’ALÍCIA T’ENSENYA ANGLÈS

  1. […] Lumen. La seva traducció ha estat usada en algun llibre que s’ha comentat en aquest blog [+] i algun altre que es comentarà més endavant: el de Nordica Libros (2009), cedida per Random House […]

  2. […] La traducció és feta per Humpty Dumpty, i no he lograt identificar qui s’amaga darrera d’aquest pseudònim. La seva traducció és clàssica, sòlida i correcta. Ha adaptat alguns poemes anglesos a altres poemes clàssics en espanyol, per fer-los més propers. Aquesta traducció ha sortit comentada ja en una altra edició descrita en aquest blog [+]: i una editorial l’ha copiat sense citar-ne l’autor [+]. […]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s