55. ALÍCIA KUPER BARBA-BARBA

Portades dels llibres. Fitxes 82 i 83

Portades dels llibres. Fitxes 82 i 83. Clic per ampliar

Els dos llibres d’aquesta entrada són notables per tres coses: per l’acurada traducció dels germans Teresa i Andrés Barba, pels dibuixos de Peter Kuper, i per la cuidada edició de SextoPiso. Andrés Barba Muñiz (Madrid 1975) és novel•lista, assagista, fotògraf i traductor. Ha guanyat diversos premis de novel•la breu i d’assaig, i l’han traduit a diferents idiomes. Teresa Barba Muñiz és germana d’Andrés i també traductora. La seva traducció és correcta, pel meu gust, no molt literària ni complicada. Ho adapten, com molts altres traductors: el poema que Alícia no recorda prou i que s’inventa en part han decidit que sigui “Con diez cañones por banda“, d’Espronceda. Quan l’Alícia cau a la bassa de llàgrimes i veu que el ratolí no l’entén, pensa “Potser no parla espanyol“. Al Jabberwocky no li han canviat el nom, i és una traducció força simple, sense virtuosisme especial, pel meu gust.

Jabberwocky. Fitxa 83

Jabberwocky. Fitxa 83


Peter Kuper (Summit, NJ, EEUU, 1958) és un il•lustrador americà alternatiu i molt crític amb el sistema polític, malgrat que dibuixi per a premsa fins i tot conservadora: Time, The New York Times, o MAD, entre altres. . Té sobre tot còmics i novel•les gràfiques de temes socials. o de novel•les (de Kafka o d’Upton Sinclair, per exemple), que han estat traduÏts a molts idiomes. Va il•lustrar les Alícies per a l’edició espanyola. són dibuixos fets aparentment amb certa ingenuÏtat, línia clara, colors pastel i tècnica quasi naif, però només aparentment.

Però molts personatges dels dibuixos, especialment dels del Mirall, són caricatures de personatges coneguts. El Gat de Cheshire s’assembla a Richard Nixon, i la parella del Lleó i l’Unicorn són, respectivament, Trotski (que es deia precisament Lleó), i Stalin, que van lluitar i no només políticament: Stalin va manar assassinar a Trotski, i el sicari va ser el català Ramon Mercader a Mèxic, que va matar Trotski amb un piolet. Lenin -el Rei Vermell– mira espantat com lluiten. En la mateixa il•lustració, el missatger Hatta és el príncep Charles d’Anglaterra. Tota l’escena passa a Moscou, amb les cúpules del Kremlin representades al fons, i diversos obrers amb falçs, martells i gorres estrellades contemplen la lluita. És l’únic dibuix amb ubicació geogràfica específica.

Lluita del Lleó i l'Unicorn, Trotski i Stalin. Fitxa 83. Clic per ampliar

Lluita del Lleó i l’Unicorn, Trotski i Stalin. Fitxa 83. Clic per ampliar

Gat - Nixon. Fitxa 82. Clic per ampliar

Gat – Nixon. Fitxa 82. Clic per ampliar


Tweedles - Churchill?

Tweedles – Churchill?

La Reina Vermella

La Reina Vermella

La Reina Blanca - Margaret Thatcher

La Reina Blanca – Margaret Thatcher

La Morsa i el Fuster

La Morsa i el Fuster

Humpty Dumpty - Helmut Kohl?

Humpty Dumpty – Helmut Kohl?

El Cavaller Blanc

El Cavaller Blanc

El tren amb els cartoonists americans

El tren amb els cartoonists americans

La Llagosta - Carmen Miranda

La Llagosta – Carmen Miranda


En altres dibuixos m’ha semblat identificar també el canceller Helmut Kohl com a Humpty Dumpty, Carmen Miranda com la Llagosta, Margaret Thatcher com la Reina Blanca, i Winston Churchill com els Tweedles. El Revisor del tren porta a la butxaca un paper que, llegit amb un mirall, diu Geo.McManus. George McManus (1884-1954) va ser un dibuixant de còmics americà a qui Kuper deu venerar. Un dels passatgers porta una gorra de paper on s’hi llegeix Dream of the Rarebit Fiend, que era un còmic creat per Winsor McKay (1869-1934), que és el passatger. Probablement els altres viatgers del tren siguin també cartoonists americans. A més, el departament del tren porta el número 221B, que és el número de la casa de Baker Street on viu Sherlock Holmes. Els personatges caricaturitzats com a Cavaller Blanc, la Morsa, el Fustero la Reina Vermella no els sé identificar, si és que representen algú. Si algun lector ho sap…

L’editorial SextoPiso va néixer a Mèxic el 2002 i va expandir-se a Espanya el 2005. Publica obres literàries poc conegudes de grans autors -que n’inclouen d’Enrique Vila-Matas, que va ser un dels meus companys de taula al batxillerat i ja se li veien les tendències literàries-, filosofia i llibres il•lustrats de gran qualitat. SextoPiso ha editat les Alícies a la seva filial de Madrid, amb paper de gran qualitat, i magnífica enquadernació amb tapes de tela. Pot llegir-se el primer capítol d’AiW aquí.

A l’AiW hi ha també un pròleg molt personal i sentit d’Andrés Barba (“Invitación a la madriguera del conejo“) i quatre textos addicionals de Lewis Carroll: una carta de Nadal del 1871, el prefaci a les Aventures Subterrànies de 1886, una felicitació de Pasqua, i el text “Alícia, a escena“, publicada a The Theatre el 1887 i on explica algunes claus sobre la creació dels personatges i comentaris sobre una representació teatral de les Alícies.

Finalment, hi ha també uns curiosos “Records d’Alice dels seus dies amb Carroll“, de 15 pàgines, a partir d’una conversa d’Alice Liddell amb el seu fill Caryl el 1932.

Unes edicions interessants…

FITXA 82
Títol: Alicia en el País de las Maravillas. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland traduit, pròleg i material addicional.
Idioma: espanyol. Il•lustracions: Peter Kuper. Traducció: Teresa i Andrés Barba. Pròleg d’Andrés Barba
Editorial: SextoPiso (Mèxic i Madrid, 2010). Mida: 24*17 cm, tapa dura de tela. 223 pàg. Preu: 29€ ISBN: 978-849686763-5

FITXA 83
Títol: A través del espejo y lo que Alicia encontró allí. Contingut: Through the Looking-Glass traduit
Idioma: espanyol. Il•lustracions: Peter Kuper. Traducció: Teresa i Andrés Barba.
Editorial: SextoPiso (Mèxic i Madrid, 2011). Mida: 24*17 cm, tapa dura de tela. 215 pàg. Preu: 29€ ISBN: 978-84-96867-80-2

AMPLIACIÓ 14-6-2016 La mateixa editorial ha publicat en edició de butxaca les dues Alícies conjuntament. ISBN 978-84-16677-11-5

2 comments on “55. ALÍCIA KUPER BARBA-BARBA

  1. b.a. ha dit:

    A mi la reina vermella em recorda a la Jackye Kennedy/Onassis, el cavaller blanc m’és molt familiar però no sabria pas dir ara mateix perquè. Els altres dos segur que són “algú”: una morsa no pot tenir aquesta cara perquè sí!

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s