22. MORE ANNOTATED ALICE

Portada de More Annotated Alice. Fitxa 37

Portada de More Annotated Alice. Fitxa 37

Martin Gardner (1914-2010) és, juntament amb Richard Feynmann, Miguel Masriera i Isaac Asimov, responsable de que hagi dedicat bona part del meu temps a la divulgació científica. Va fer la seva The Annotated Alice ja comentada al blog (TAA) el 1960, als 46 anys. I, trenta anys més tard, va fer-ne una altra edició força diferent, More Annotated Alice (MAA), el 1990, quan en tenia 76. Però no va quedar prou content, i encara va ser capaç de fer-ne una altra, The Annotated Alice. The Definitive Edition, el 2000, als seus 86 anys. En aquesta entrada parlarem de la MAA, i deixarem per a més endavant la darrera. Cadascuna d’aquestes obres es mereix una entrada, i un monument.

Contraportada de More Annotated Alice. Fitxa 37

Contraportada de More Annotated Alice. Fitxa 37

Una pàgina interior, amb dibuix de Peter Newell. Fitxa 37

Una pàgina interior, amb dibuix de Peter Newell. Fitxa 37

El mateix Gardner diu al seu llarg pròleg a la MAA que aquest text és un suplement de l’anterior. Dit d’una altra manera, quasi totes les notes són noves i complementàries. Això vol dir que qui llegeixi només aquest text tindrà una visió de les Alícies diferent de si llegeix només el primer. S’hi manté el text original, òbviament, però les il•lustracions principals són de Peter Newell. També hi ha en petit les il•lustracions clàssiques de Tenniel.

El pròleg indica alguns errors o limitacions que hi havia a TAA, la major part relacionats amb descobriments de textos o fotografies trobats a partir de 1960, i que han fet canviar l’opinió que es tenia de C.L Dodgson-Lewis Carroll. Alguns tenien a veure amb les, aleshores, ambigues relacions entre Alice Liddell i Dodgson, que Gardner intenta aclarir a la llum d’obres recents.

El llibre comença amb dos assaigs. Un de molt curt, de Peter Newell, autor de les il•lustracions, sobre la seva obra. I l’altre, de Michael Patrick Hearn, sobre Newell (1862-1924). Aquest artista americà va ser un important il•lustrador de narracions d’altres, i ell mateix va fer poemes i llibres per a nens, que a vegades tenien curioses peculiaritats. Per exemple, té uns poemes amb imatges que podien ser llegits i mirats de dalt a baix o de dreta a esquerra. O un llibre foradat al mig per una bala. O un llibre amb pàgines amb forma de rombe. Ara no són tan estranyes aquestes coses, però a començament del segle XX no eren gens habituals, i fins i tot eren considerades extravagàncies. A aquest enllaç es poden veure totes les il·lustracions de l’Alice in Wonderland de Peter Newell, així com un facsímil de 1901 de l’Alícia.

Comparació entre els dos dibuixos de Tenniel quan Alícia atravessa el mirall

Comparació entre els dos dibuixos de Tenniel quan Alícia atravessa el mirall


Una de les notes que més m’ha cridat l’atenció del llibre MAA és la comparació entre els dibuixos d’Alícia just quan entrava al mirall, vista del costat d’aquí i vista del costat de dins del mirall. Malgrat que tota la cambra del mirall és simètrica de l’altra, Alicia no! Ella travessa el mirall i va a l’altre costat com si travessés una teranyina, sense que ella pateixi inversió de cap mena. Dit d’una altra manera, ella no es veu reflectida en el mirall “del mirall”, a diferència de la resta dels objectes. Els pocs canvis que hi ha entre l’habitació d’aquí i la del mirall són el rellotge de l’interior de l’urna de vidre, al que li ha canviat la cara, i altres detalls mínims. Com a detall curiós, a la major part de figures dibuixades per Tenniel hi havia la signatura dels germans Dalziel, gravadors de fusta que feien els gravats de Tenniel. Als dos dibuixos aquestes lletres són les mateixes, i orientades igual. En canvi l’anagrama de Tenniel és dibuixat de forma especular a un dibuix i a l’altre.

Quan Gardner comenta el Jabberwocky hi presenta versions en francès (ja comentada: vegeu Mademoiselle Alícia),en italià, en espanyol, en rus (en cirílic i en rus transliterat a alfabet llatí), i en gal•lès. Quan toqui aniran apareixent al blog.

MAA conté també el capítol addicional The Wasp in a Wig, que es va trobar el 1974, i que, per tant, no podia figurar a TAA. S’hi ha inclòs també les proves d’impremta amb marques del mateix Carroll, i comentaris de Gardner, prèviament publicats el 1977.

El llibre té una edició molt cuidada i vetlla els detalls amb molta cura. Vaig comprar-ne l’exemplar de segona mà via Amazon.

FITXA 37
Títol: More Annotated Alice. Contingut: Alice’s Adventures in Wonderland i Through the Looking-Glass comentats, amb alguns assaigs complementaris.
Idioma: anglès. Il•lustracions: Peter Newell; vores decoratives de Mikhail Ivenitsky; hi ha en petit les il•lustracions de Tenniel.; dibuixos de la sobrecoberta: Deborah Jones.
Editorial: Random House, New York (1990). Mida: 28*21 cm, tapa dura i sobrecoberta. 359 pàg. Preu: $19 (Amazon, usat) ISBN: 0-394-58571-2

(Propera entrada: Alícia i Carroll a la barca)

11 comments on “22. MORE ANNOTATED ALICE

  1. […] El Jabberwocky de Giuliana Pozzo és clàssic: segueix fil per randa les paraules incomprensibles i les italianitza. No em sembla d’una especial inspiració. M’agrada més la traducció d’Adriana Crespi, de 1974, que es diu Il Ciarlestrone, i que Martin Gardner inclou en una nota del seu llibre ja comentat More Annotated Alice. […]

  2. […] del gat que tenien dibuixat a sobre.  Martin Gardner a les seves Annotated Alice (entrades 3, 22 i la que falta) dóna altres interpretacions, i diversos possibles origens de la frase […]

  3. […] El llibre que es presenta a aquesta entrada és la tercera i darrera edició de l’obra “The Annotated Alice“, de Martin Gardner. Fou publicada el 2000. Va batejar aquesta darrera edició amb el nom de “The definitive edition“. Les dues primeres (“The Annotated Alice” de 1960, i “More Annotated Alice“, de 1990, ja han estat comentades en anteriors entrades d’aquest blog, la 3 i la 22. […]

  4. […] informació de les notes de Martin Gardner (1ª i 2ª edicions), ja comentades a aquest blog, [+] i [+], però Buckley ha redactat moltes notes pròpies, com la que compara el gat de Schrödinger i el […]

  5. […] a la traducció a l’hebreu de More Annotated Alice (segona edició) de Martin Gardner [+]. La traductora és Rina Litvin (Manxúria, Russia i actualment Xina 1939 – Israel 2012), […]

  6. […] la metaAlícia, és a dir, no el conte sinó el que hi ha a sota, les notes de Gardner [+] [+] [+] o de Stilman [+], li pot interessar aquest llibre. A la contracoberta l’autora diu que […]

  7. […] Tinc les diverses edicions de les Alícies anotades per Martin Gardner el 1960, 1990 i 2000 [+], [+], i [+]; i una edició anotada de The Wonderful Wizard of Oz, de Michael P. Hearn, de […]

  8. […] literàries. Recordem la seva The Annotated Alice (1960) [+], More Annotated Alice (1990) [+]; i The Annotated Alice. The definitive edition (1999) [+] als seus 85 anys. Però també va anotar […]

  9. […] ser inclòs, tal com és escrit en aquest llibre, a les dues darreres Alícies Anotades de Gardner [+], [+] i figura també en altres edicions en anglesès. En castellà l’inclouen Stilman [+] i […]

  10. […] sobre les Alícies i sobre Carroll-Dodgson. Els dos primers textos de Martin Gardner [+] i [+], únics publicats en sortir la primera edició del llibre de Kelly, hi són especialment […]

  11. […] de 1960 [+], que va publicar quan tenia 46 anys. La segona, “More Annotated Alice” [+], de 1988, als 74 anys, i la tercera “The definitive edition” [+], del 2000, als 86 […]

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s